日语达人请进来翻译一下

作者&投稿:佛店 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
急求翻译一句日语!哪位日语达人请进来帮个忙~~~

カサつき来自于日语かさかさ,意为皮肤缺少水分和油脂而导致干燥化。
因此“カサつきがちな肌のために”可以理解为“针对干性皮肤”

同样ベタつき来自于べたべた,意为粘呼呼的,这里可以认为是油脂分泌过多。
因此“ベタつきがちな肌のために”可以理解为“针对油性皮肤”

FANCL的东西不便宜啊。。。

一早上的辛劳 我有些倦怠
但我仍快乐的迎接每个日出
哪怕在低徊的时候 让我们都去追寻遥远的梦想吧
我知道遥远的距离也不能把我们分开
那难以忘怀的甜蜜夏日
已经是多久以前的往事了!

充满爱恋的笑靥
仿佛还近在昨天
啊 我平静地祈求回到
那再也追不回的过去时光

正在万水千山之外的人啊
微波拍打着 恍若要载你到远方
为什么
我失去了所有的记忆
只珍存了那一天 我闪光的梦想

那难以忘怀的甜蜜夏日
总有一天 它仍回到你我的心里
更加成熟的我们
也许将能在那时找到自己的人生选择
啊 我平静地祈求
那再也追不回的过去时光 你走的那个夏天 至今仍在我的脑海里鲜明如昔
你的声音 你的怪癖 依然历历在目
不在乎能否用语言表达
夕阳的美丽映在我心底
啊 我平静地祈求
回到那再也追不回的过去时光

啊 我平静地祈求
回到那再也追不回的过去时光

サンフランシスコ高校(こうこう)の1日目(1にちめ)まで着(つ)きます。先生(せんせい)は私(わたし)にどんな授业(じゅぎょう)を选(えら)びたいことを闻(き)きます。私はとてもびっくりすることと感(かん)じます。中国(ちゅうごく)が课(か)を选ぶのが大学(だいがく)な后(ご)の事(こと)のためです。高校生(こうこうせい)はすべて同(おな)じ授业です。しかしある米国(べいこく)、学生(がくせい)は自分(じぶん)の兴味(きょうみ)と程度(ていど)によって授业を选ぶことができます。

授业时(じゅぎょうどき)、先生は非常(ひじょう)に学生の质问(しつもん)を励(はげ)まします。これも中国教室(ちゅうごくきょうしつ)の上(うえ)で多(おお)くなく会(あ)ったのです。これより分(わ)かるのは中米(ちゅうべい)の教育(きょういく)の理念(りねん)の上の不一致(ふいっち)

汉字标假名太麻烦了...= =...这语法总算简单了的吧...不过作文还是简单点好...至少不错就不会扣冤枉分..= =...

标这么累加分吧..= = 偶也刚做完翻译..~

サンフランシスコ高校に入った第一日目、先生は私に何の科目を选んで学びたいと闻きました。私は吃惊だと思って、中国では自分好きな科目を选ぶことができるのが大学入ってからのことですので、高校生なら、皆同じ授业に入ること。しかし、アメリカでは、学生らが自分の兴味やレベルにより、授业を选べことができる。
教室で、先生が学生たちに踊りあがって质问を出すのを励んでいる、これも中国の教室では灭多に见たことがない。これで分かるように、中国とアメリカは教育理念から违う。

サンフランシスコ高校(こうこう)に登校(とうこう)した初日(しょにち)に、先生(せんせい)から何の(なんの)科目(かもく)を选択(せんたく)したいかと闻かれて(きかれて)、惊き(おどろき)ました。
中国(ちゅうごく)では、科目(かもく)の选択(せんたく)は大学(だいがく)に入って(はいって)からのことです。高校生(こうこうせい)は、みんな同じ(おなじ)勉强(べんきょう)をします。でも、アメリカでは自分(じぶん)の兴味(きょうみ)や程度(ていど)で科目(かもく)を选ぶ(えらぶ)ことができます。
授业中(じゅぎょうちゅう)には、先生(せんせい)は生徒(せいと)にできるだけ质问(しつもん)するように励まし(はげまし)ます。これは、中国(ちゅうごく)の授业(じゅぎょう)ではなかなか见られないことです。
このようなところに、中米(ちゅうべい)の教育理念(きょういくりねん)の违い(ちがい)が见られます。

サンフランシスコ高校(こうこう)の1日目(1にちめ)まで着(つ)きます。先生(せんせい)は私(わたし)にどんな授业(じゅぎょう)を选(えら)びたいことを闻(き)いた。私はとてもびっくりすることと感(かん)じました。中国(ちゅうごく)が课(か)を选ぶのが大学(だいがく)后(ご)の事(こと)ですから。高校生(こうこうせい)はすべて同(おな)じ授业です。しかしある米国(べいこく)、学生(がくせい)は自分(じぶん)の兴味(きょうみ)と程度(ていど)によって授业を选ぶことができます。

授业中(じゅぎょうちゅう)、先生は非常(ひじょう)に学生の质问(しつもん)を励(はげ)まして、これも中国教室(ちゅうごくきょうしつ)の上(うえ)で多(おお)くなく会(あ)ったのです。これより分(わ)かるのは中米(ちゅうべい)の教育(きょういく)の理念(りねん)の违いです。

日语达人请进来,不知道这个应该如何翻译日语
答:ASUSのラップトップをご参考下さい。ASUSのらっぷとっぷをごさんこうください。ASUS no rapputoppu wo gosankou kudasai.

日语达人请进来为小弟讲解一下
答:助词“ を”表动作的经过,且后面多接他动词。“に”倾向于动作的附着点,点动词。表存在。 表目的。

日语一段文章翻译!~高手请进来帮忙~~ORZ。。。
答:夏休みの中のこの日、楽しみの心地良い日があって、苦しい苦痛の日がもあります。时に热が出て1余り周间风邪を引いて、しかしうれしいのがずっと待ち望んでいたオリンピックがついに来たのです。亲戚と友达かに関わらずそれとも周囲か认识の人でない、みんなはすべてオリンピッ...

日语高手请进来,翻译一下这个是什么意思啊?
答:在喜欢的XXX面前 在讨厌的XXX面前

日语高手请进来
答:1 不管做什么,也想和她结婚 2 好像直接看到事故一样。关于みたい和ように很难区分,我只能说看见选项里有事故你就可以找有よう的选项 何より就是比什么都好的意思

日语好的人请进来挑战一下吧!(想让我喜欢的人所喜欢的人喜欢我)译为...
答:私 の 好 き な 人 の 好 き な 人 を 私 に 好 き に な り た い

高手请进来翻译一下
答:1.您好,您拨打的电话已关机。日语翻译:こんにちは、电话番号をダイヤルするシャットダウンされています。2.对不起,您拨打的电话不再服务区。日语翻译:申し訳ありませんが、ダイヤル电话サービスエリア必要がなくなりました。1.您好,您拨打的电话已关机。罗马拼音翻译:konnichiha, den...

懂日语的兄弟请进来帮忙
答:拼音差的还蛮大的 最好是能读罗马音 那再给你翻译下 都是机战的台词么 人名和机体名就不翻了 「我が名はゼンガー!ゼンガー·ゾンボルト!」( wa ga na wa zen ga- ! zen ga- · zon bo ru to !)挖嘎那挖 赞恩卡啊 赞恩卡啊 搔恩包鲁套 我的名字叫ゼンガー!ゼンガー·ゾ...

日语达人请进来~~~
答:なな ナナ 数字“七” (或者是最近很红的日本漫画人物nana)どうも 实在,很(谢谢,抱歉等)すみません 对不起,麻烦了

日语高手请进来一下啊
答:因为翻译成汉语是:小李帮小野做饭。觉得小李帮忙的对象是小野。这句中文翻译的语法结构比较特殊,[小野]是前一个句子的宾语,同时又作后一个句子的主语,这个汉语的一个特殊句式。助词的用法还是要分析日文原文,看它到底充当什么成份,日文中小野さん充当的是主谓短语中的主语成分,所以用が。