高手请进来翻译一下

作者&投稿:称浦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译高手请进来一下 急用~

“TGC公司”在烧碱市场上算是个中等企业,每年有大概120.000万吨的销量,更有忠诚客户的资料。我们可以自豪地说,“TGC公司”是自1996年开始第一个使用膜分离技术生产烧碱的罗马尼亚化工厂。


希望对你有帮助~


天上~

About your requirement that I pay by credit card , the financial department told me that the development of China's credit card charging foreign currency is not mature yet, because of the following reasons, our company temporarily not consider opening credit card receipts way, I hope you can forgive us:
1, we need the third-party payment platform, receipts, China's current this aspect of third-party platform, are prescribed each order only received $$1500 USD. So in China, the credit card receipts for retail, only to factory doesn't apply.
2, in China by credit card charge foreign currencies, the way payee poundage is more expensive, third-party platform needs to collect a fee each order, and 5% of third party platform needs to collect a every year 17000RMB ($USD % 2656) the annual fee, another bank needs to collect a 10% deposit, and we each order and our company is not do retail business, in addition you, no other guest request credit card payments, all the credit card receipts way currently doesn't fit our factory.
Three, you tell me that you think PAYPAL not safe, I want to know, you mean you during operation your account will exists the problem of network security, or your heart to your guests provide but bad product for you, don't you convenient refuse to pay, so let you feel unsafe? If it is the first reason, we can use PAYPAL open according to bill function, to your email address please paragraph letter, so you can click on the links, use direct your credit card payments, and you do not need to use PAYPAL account can complete payment. If is the second reason, I think, the good faith is basic for the development of the company, and an order to defraud the practice of a lost guest is every smart businessman will not go to do.
4, you also said that credit card is quickest and option for, and if the suvs with our company that poundage to offer your good price comparison, that will be a very small amount, you think?
Above if you have any opinion, can ask us, thank you.

1.您好,您拨打的电话已关机。
翻译:Hello, you dial the phone has been shut down.

2.对不起,您拨打的电话不再服务区。
翻译:Sorry, you no longer dial telephone service area.

1.您好,您拨打的电话已关机。

日语翻译:こんにちは、电话番号をダイヤルするシャットダウンされています。

2.对不起,您拨打的电话不再服务区。

日语翻译:申し訳ありませんが、ダイヤル电话サービスエリア必要がなくなりました。

1.您好,您拨打的电话已关机。

罗马拼音翻译:konnichiha, denwa bangou o daiyaru suru shatto daun sa re te i masu.

2.对不起,您拨打的电话不再服务区。

罗马拼音翻译:moushiwake ari mase n ga, daiyaru denwa saabisu eria hitsuyou ga nakunari mashi ta.

希望您满意!! *_*

This number you dialed is pary off。
Sorry,this number you dialed is not in service area.
××××××××××××××××××××××××××××××
希望我的 回答令您满意!

1.Hello, you moved the struck telephone and put out a mechanical power supply already.

2.An excuse calms down, and you move the service area where you'll have no struck telephones any more.

Sorry, the number you are dialing is power off.
Sorry, the number you are dialing is out of service.

跪求:英语高手请进来帮我翻译下,拜托了,急用啊
答:Honorific leadership:How do you do!Thank you from the heartly to read oneself in 100 favours first of recommend letter and opened an important opportunity for a youth of full chamber enthusiasm.I am a student who will soon graduate in 2008, the profession learned is a software ...

英语高手请进来翻译成中文
答:美国军方正试图发展一种新的风格"昆虫机器人" ,以取代人类战士去他在哪里 不能. 最大的麻烦,这项工程已经全面下跌,是如何让机器人自由飞舞像昆虫 一位官员说,国防部(五角大楼) . 五角大楼正在寻求合作(合作) ,科学家希望能开发一种新技术(技术) ,使人们能够 控制昆虫的飞行方向,并通过对信息眼或...

高手请进来帮我翻译一段话。
答:I am an ordinary girl, even may say that is unfortunate, because witnessed since childhood the domestic abuse grows up, in the heart once filled hates and despairs.My mother is a disabled person, the father temperament is irritable, because drunk liquor, either the work is ...

英语高手请进来,帮我翻译一下这句话 (中译英)~~
答:Are seven days still not enough? God has only spent seven days creating this world too!

英语高手请进来!!!帮忙修改一段英文,直接翻译也行..
答:This world is always so intersting and appealing.就让我们和爱丽丝一起走进这奇妙的仙境吧!Let's go with Alice into this wonderful dreamland!其实你翻译的不错,就是有一些地方(很少)不太通顺.我自己重新翻译了一下.不错你的真的不错.有很多地方我觉得你写的更好.不过有些地方我觉得我翻译的...

英语高手请进来。帮我翻译
答:这有不同的翻译1.Window guards are posted in the window paper or paper-cut on the window glass. Past, whether the North and the South during the Spring Festival are affixed to window grilles. Now married only when affixed to the South, Spring is generally not posted. Post the ...

英语高手请进来。帮我翻译,谢谢
答:Peace and development are the theme of this era.Each and everyone of us hopes to live a calm and stable life.However, there are always some people like to break this peace.Our country has plenty of land, but there are factors of uncertainty at the border area--these people ...

翻译高手请进来 帮忙一下 急用
答:• you ordinarily reside with your accompanying Canadian-citizen or permanent-resident spouse, common-law partner or parent.·你正常地与随同你的加拿大籍的或加拿大永久居民的配偶、未婚同居人或父母居住在一起。A child is someone under the age of 22 who has never been married or in...

...英文大师专家 实战高手请进来 麻烦帮我翻译下这地址,跪谢!_百度知...
答:in Taihe Road tail Some online translation seems cheating, not precise. My own translation as follows, estimation is wrong? You see the master:Baiyun District of Guangzhou City Guangdong Province fire adit and Lu Luwei Taihe No. 11 谢谢,是这样的,请采纳,好吗?感激不尽哦 ...

翻译高手请进来 帮忙一下 急用
答:of the following reasons:你必须在每五年周期内,在加拿大累计实际存在(待满)两年。如果你由于以下原因之一而不在加拿大一段很长的时间,你也可以计算加拿大的居留天数 • You are accompanying your Canadian-citizen spouse or common-law partner ·你陪伴着你加拿大籍的配偶或未婚同居者 ...