韩公察佞文言文翻译?

作者&投稿:殳盛 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文史知识_在线投稿_首页~

《韩魏公察佞》原文:

韩魏公在相府,畿道多蝗,朝廷遣使分行督捕。时一朝士还阙,见公面白:“县虽有蝗,全不食稼。”公察其言之佞也,问:“有遗种否?”佞者不虞问此,遽曰:“遗种不无。”公曰:“但恐来年令嗣不及尊君。”其人惭退。

《韩魏公察佞》注释:

①韩魏公:韩琦,北宋大臣,曾任宰相,后封魏国公。在相府:在宰相府主持工作,即指做宰相。

②畿(jī)道:京城管辖的地区。畿:京畿,京城旁边。道:地区。

③还阙(què):回京。阙:宫阙,借指朝廷。

④佞(nìng):谄媚,奉承。

⑤不虞(yú):没有料想到。

⑥令嗣:敬称别人的子孙,此处指小蝗虫,把蝗虫拟人化了。

《韩魏公察佞》翻译:

韩魏公在相府的时候,畿道有许多蝗虫,朝廷派人去督促捕察。有一天早晨,一个将士回到京城,看见韩魏公说:“畿道虽然有蝗虫,但没有把所有庄稼吃完。”韩魏公察觉到他的话里有奉承之意,问道:“是否还有小蝗虫?”谄媚的人没有料到韩魏公这样问,就说:“小蝗虫不是没有。”韩魏公说:“但恐怕到了第二年小蝗虫不如大蝗虫啊!”谄媚的人惭愧地退下去。

韩魏公



韩公察佞文言文翻译?
答:④佞(nìng):谄媚,奉承。⑤不虞(yú):没有料想到。⑥令嗣:敬称别人的子孙,此处指小蝗虫,把蝗虫拟人化了。《韩魏公察佞》翻译:韩魏公在相府的时候,畿道有许多蝗虫,朝廷派人去督促捕察。有一天早晨,一个将士回到京城,看见韩魏公说:“畿道虽然有蝗虫,但没有把所有庄稼吃完。”韩魏公...

李白梁甫吟的翻译是什么
答:一说,三士以勇力出名,无所谓文,“文”当作“又”。这两句诗,似本《庄子·说剑篇》:“此剑上决浮云,下绝地纪。”《庄子》两句都是说剑,这两句都是说勇。“地纪”就是“地基”。 ⑦一朝:一旦。 ⑧晏子:齐国大夫晏婴,历事灵公、庄公、景公三朝,乃齐国名相。 【赏析】 此诗为乐府古辞,属《相和歌·...