“江湖”英语怎么译?
如果「点心」可以用广东话音译Dim Sum,「气功」就以普通话音译Qi Gong,那「江湖」英文就可以系Gong Woo、Jiang Hu?
不可以,因为江湖一词,纵是中国文化特色,确没有对等的英文用字—— there is simply not an English equivalent —— 但却在不同情况有不同解释,不能就用发音代替。江湖也者,要视乎讲的是忠是奸,抑或不忠不奸﹕
正面﹕fraternity、brotherhood。像「江湖」义气,是spirit of brotherhood。(当然,若讲究性别平等,讲sisterhood 都得。)
反面﹕underworld﹔即criminal world、gangland、mobsterland,统称黑帮。「江湖」人物即a gangster、mobster。
中性﹕像「人在江湖,身不由己」这句话,英文可说︰
Out there, you're not your own boss. 「在外头,你不是自己的老板。」即要听令於人。
In this business, you can only follow the mob. 「在这行头,你只能跟大队。」这句就兼有「随波逐流」之意。
也有人玩英文,说「江湖」不就是river lake嘛!却是,这个亦未必技术上正确,因为一个讲法是,「江」原指江西,「湖」是湖南,源头是指古时两省的佛家弟子互相参学交流。
回说 spirit of brotherhood,「兄弟精神」,有桃园结义、兄弟帮的意思,但这款西式义气确也缺乏原装「江湖」侠客的神髓。
讲义气,也曾考虑过camaraderie这个字,带 comradeship 「大家同志」的意思。但 camaraderie主要仍是指goodwill and light-hearted rapport among friends,指一班「谈得来、拍膊头老友记之间的融洽」﹔尤其因为讲明是light-hearted、轻松的,就显然未去到彼此之间讲义气的层次。(上面句子中的 rapport,是法文,读 ra - por,指融和亲善、带点心意相通。)
也许,纯粹要义不容辞地「撑兄弟」,可以用口语一句 stick up for,即系 support「支持」﹕
Stick up for your friends! It's a matter of honour! 撑兄弟姊妹!做义气仔女!
all corners of the country
或者就像 太极拳 的英译一样,Tai Chi Chuan,翻译成 Kong Woo。
谢谢!
“江湖”英语怎么译?
答:1、“江湖”的第一个意思是“江河湖泊”,英语可以译为rivers and lakes。例如:今年这个非洲国家由于大旱,一些江湖快干涸了。As there is a serious drought in this African country,some of its rivers and lakes have...
“江湖”英语怎么译?
答:回答:考生答以“ brotherhood ”,被考官拒收,而考官提示的译法则为“underworld”。前者意为“兄弟会”,后者意为“地下社会”,差异不过在伯仲之间,但都难传中文“江湖”之神。 中国人的“江湖”,本指rivers andlakes...
江湖用英语怎么说
答:river
请问"江湖"(即武侠小说所说的江湖)英文怎么说???
答:江湖:"bohemian" / "the underworld"The Jiānghú (江湖; Cantonese: gong woo) world is the milieu, environment, or sub-community, often fictional, in which many Chinese classical wuxia stories are set. The ...
“江湖”英语怎么说?
答:“江湖”英语怎么译?北大、清华、复旦、中山四大名校最近在香港面试入围考生,北大教授出了一个让考生为难的题目:把“江湖”译为英文。考生答以“brotherhood”,被考官拒收,而考官提示的译法则为“underworld”。前者意为“...
使用英语翻译一下中国武侠小说中的“江湖”二字!(高人请进,菜鸟勿扰...
答:quack是江湖医生,Runescape是那个游戏“江湖”=,= 中国武侠小说中的“江湖”的意思也有几种不同意思 比如泛指四方各地时可译为“everywhere”“all corners of the country ”指民间时可译为“among the people”“folk”...
江湖 翻译成英文
答:Rivers and lakes 如果你要的是小说里讲的那种江湖 个人看法 二楼的circle不错!
“江湖”用英语怎么说。
答:Society Runescape 是交易区的意思,那人是从(江湖)游戏里搜到的,驴头不对马嘴
"江湖”的英语怎么翻译?
答:all corners of the country 或者就像 太极拳 的英译一样,Tai Chi Chuan,翻译成 Kong Woo。谢谢!
行走江湖的“江湖”以及“大侠”如何翻译?
答:江湖在英语中是:all corners of the country.但这很别扭。好在英语中有不少善于江湖的词,如江湖艺人(itinerant entertriners,或quacks);江湖骗子(swindler;charlatan);江湖医生(quack;mounterbank)大侠只有从鲁宾逊漂流记或...