静女原文翻译及赏析

作者&投稿:愚疫 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

静女
先秦诗经
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

娴静的姑娘真漂亮,约我在城角楼上等候。故意躲藏让我寻找,急得我搔头徘徊心里很紧张。
娴静的姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红的彤管有光彩,爱它的颜色真鲜艳。
在郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。其实不是荑草长得美,而是美人相赠情意深厚。

赏析
《静女》描绘了痴情的小伙子在城隅上等候他的心上人时的回忆以及恋人们相会时的美好画面,惟妙惟肖地塑造出一位如痴如醉的有情人形象,别具真率纯朴之美。



静女春曙曲原文|翻译|赏析_原文作者简介
答:静女春曙曲 [作者] 李贺 [朝代] 唐代 嫩叶怜芳抱新蕊,泣露枝枝滴夭泪。 粉窗香咽颓晓云,锦堆花密藏春睡。 恋屏孔雀摇金尾,莺舌分明呼婢子。 冰洞寒龙半匣水,一只商鸾逐烟起。《静女春曙曲》作者李贺简介 李贺(公元790年——816年),字长吉,汉族,唐代福昌(今河南宜阳)...

《诗经·郑风·子衿》(诗经·小雅·鹿鸣)
答:诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。《诗经·邶风·静女》静女先秦:佚名静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。译文娴静姑娘真...

长相思其三李白原文赏析在线翻译解释
答:花和床本是无情物,但一旦与自己喜欢的人有关,便涂抹上了感情色彩。所以,杜少陵纔会有「感时花溅泪」。《诗经·邶风·静女》中,那个年轻的男子等着心仪的女子,没有等着,抓耳挠腮之际,摆弄着女子送他的荑草,欣喜地吟唱到:「自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。」在他的眼里...

出自春秋左传的名言名句及翻译
答:《诗经·国风·邶风·静女》 译:美丽姑娘真可爱,她约我到城头来。故意躲藏逗人找,惹我挠头又徘徊。 燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。《诗经·国风·邶风·燕燕》 译:燕子双飞,前后相随。妹妹出嫁,我一送再送。抬首远望,看不见妹妹,我泪如雨。 战战兢兢,如临深渊,如履...

武陵春·人道有情须有梦原文_翻译及赏析
答:伊若忽然来梦里,邻笛又还惊。笛里声声不忍听,浑是断肠声。——宋代·连静女《武陵春·人道有情须有梦》 武陵春·人道有情须有梦 人道有情须有梦,无梦岂无情?夜夜相思直到明,有梦怎生成? 伊若忽然来梦里,邻笛又还惊。笛里声声不忍听,浑是断肠声。 宋词精选相思 译文及注释 ...

求 诗经 赏析 翻译
答:从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。但这一说法受到清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论...

长相思古诗原文及翻译
答:《诗经·邶风·静女》中,那个年轻的男子等着心仪的女子,没有等着,抓耳挠腮之际,摆弄着女子送他的荑草,欣喜地吟唱到:“自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。”在他的眼里,荑草美得出奇,但这并不是荑草真的很美,而是美人送给他的,饱含着爱意。 李白 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又...

再题通政院王荣之八月杏花原文_翻译及赏析
答:静女不言还爱日,彩云无定只愁风。炉烟坐觉沈檀薄,妆面回看粉黛空。此别又须经岁月,酒阑携烛绕芳丛。——宋代·方惟深《牡丹》 牡丹 嫚黄妖紫间轻红,谷雨初晴早景中。 静女不言还爱日,彩云无定只愁风。 炉烟坐觉沈檀薄,妆面回看粉黛空。 此别又须经岁月,酒阑携烛绕芳...

虞美人·曲阑深处重相见原文|翻译|赏析_原文作者简介
答:黑龙江科学技术出版社 ,2010.12 :第164页 .《虞美人·曲阑深处重相见》赏析 写男女偷会香艳放荡容易,风流最难。《诗经》里的《野有死麇》、《静女》等的风流清洁气质,到了后来都疏落了,诗比词四平八稳,写起感情来也深藏,艳语有限。词比诗放诞大胆。可惜花间词每多男女相欢之词,只是香艳...

木瓜文言文主要写的是什么
答:《诗经·卫风·木瓜》 原文: 投我以木瓜, 报之以琼琚。 匪报也, 永以为好也! 投我以木桃, 报之以琼瑶。 匪报也, 永以为好也! 投我以木李, 报之以琼玖。 匪报也, 永以为好也! 翻译: 你将木瓜投赠我, 我拿琼琚作回报。 不是为了答谢你, 珍重情意永相好。 你将木桃投赠我, 我拿琼瑶作回报...