急!急!请日语高手帮我翻译一小段话,最好用敬语或礼貌体,稍口语化意思大概相向即可,非常感谢!

作者&投稿:牧庞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
有分!!急!!!!!请日语高手帮我翻译一段话~

秋风,夹杂着些许泪色飘散在夜空中;繁星,满载着灰色的眉宇坠入星河。
秋风は、些细な涙色を挟んで夜空に舞い上がり。星は灰色の眉を载せ、银河に落ちる。

银河爆破,梦里的幸福闪现着永恒的碎片。
即使被刺痛,也希望拥有幻变的幸福;即使紧握它,最终也会被风吹散……

银河が爆発、梦中の幸せは永远な欠片を辉く。

痛く刺されても、幻しい幸せを持ちたく、强く握り缔めても、结局は风に吹き飞ばされ。。。

寒冬终会被暖春驱散,黑夜终会被星火点亮,只是那梦之碎片依旧闪烁着尖利的光……

寒い冬は结局暖かい春に追い払われて、黒暗は结局星に点され、ただその梦の欠片は相変わらず锐い光を辉き。。。

最近、ある化工企业では20年あまりの従业年数を持つ班长の操作ミスによる生产10时间も止めた重大な事故がおこりました、他の职员らはみんな、不思议だと思っていました、この事故はベテランとはいえ、必ずミスを犯さないとは限らないということを教えてくれました

以上是成型工程的作业要领.由于工作忙,没能学到涂装,激光的知识,

以上は成型工程の作业要领だ、仕事が忙しいから、涂装やレーサーの知识を勉强できなかった。

真是遗憾,在课余时间我会补充学习这些知识,丰富充实自己的大脑.

本当に残念だね、授业の余暇に私はこんな知识を补充し勉强して、自分の头を充実する。

在日本这短短的两年中,我积累了很多工作上的经验,是上司不厌其烦,细心教育的结果.刚来日本时不太懂日语,上司就放慢了语速,加上打手势, 甚至用笔仔细的写下来,再配上详细的示范操作.使我们更顺利快速,熟练的 投入到工作中. 匆匆忙忙过完两年,我们怀着感激的心情进入第三年,在金融危机的影响下,

日本で短い二年间のなかで、私は仕事上の経験を积重ねた、これは上司は何回も细かく教えてくれた结果だ、初めて日本に来たばかりの顷は日本语があまりわからなかったから、上司は话スピーとを遅くしながら手振りをした、ボールペンで细かくメモしたくらいだ、あというまに二年间が过ぎたんだけど、私たちは感谢の気持ちを持って第三年目に入った、金融危机の影响で、

会社的上司们还是让我们留下继续工作,谢谢,我们感谢的心情,用语言都难以表达 我们唯一能做的,就是在还剩十个月的工作中,在不给上司添麻烦的前提下, 拼命努力,提高工作效率和产品质量, 做到最好.

会社の上司方はやはり私たちを挽きとめて続いて仕事をし、ありがとう、この感谢の気持ちは言叶で表しにくい、私たちはただやらなければならないのは后の十ヶ月の仕事の中で、上司にご迷惑をかけなくて、一生悬命仕事効率と制品品质を高めて、力を入れて立派にやりたいと思います。

ご参考!

以上は成型する工事の作业する要领です.仕事が忙しくするため、涂って诘めることを习うことができなかった、レーザーの知识、
本当に残念に思って、授业の余暇の时间に私は补充してこれらの知识を学ぶことができ(ありえ)て、豊かにして自分の大脳を充実させます.
日本のこのごく短い2年の中で、私は多くの仕事の上の経験を蓄积して、上司が面倒なのを嫌がらないので、
注意深い教育の结果.ちょうど日本に来る时日本语をあまりわからないで、上司はしゃべるスピードを缓めて、その上手まねをして、
甚だしきに至ってはペンを使うきめ细かい书き记すこと、更に详しい模范に行って操作する资格があります.私达に更に顺调で高速で、熟练していましたの
仕事の中に入ります. 慌ただしく2年过ぎ终わって、私达は感谢の気持ちを持っていて3年目に入って、金融危机の影响のもとで、
社の上司达はやはり私达に残して引き続き働くことができ(ありえ)ます、ありがとうございます、私达の感谢の気持ち、言语ですべて表现しにくいです
私达は唯一することができて、また10ヶ月の仕事に残る中でで、上司の面倒をかける前提に下で、
一生悬命努力して、仕事の能率と制品の品质を高めて、
やり遂げるのは最も良いです.

これらのプロジェクトに不可欠な宿题成形されています。忙しい仕事のためには、絵画、レーザーの知识を学び、失败しました
それは残念なことで、学校の勉强时间后に追加されますされ、この知识を豊かにして脳を强化する。
日本では、この短い期间の2年间、私は、伟大な监督の长さにしている仕事の経験を多く蓄积
入念な教育。初めて日本に来たときには理解しない日本人は、速度の减速の上司、ジェスチャーと组み合わせることで、
さらに慎重に、详细な动作モデルと一致それを书くのにペンを使用します。私たちがもっとうまくエクスプレス、熟练
仕事に。金融危机の影响で3年目には感谢し、 2年以上のエンドラッシュは、
クラブのボスたちの仕事で、滞在は、私たちの感谢の気持ちありがとうせ、それを表现する言语を使用することは困难です
上司は私たちを行うことができますている唯一のもので、 10ヶ月仕事を左折、 、という前提の下でのトラブルはやめてください
必死の努力を作业効率と制品の品质を高めるために、
私たちのベストを尽くす。

请高手帮我用日语翻译一段话.急,急,谢了,
答:东京の天気はどうですか。桜がしぼみ落ちりましたか。あなたと一绪に桜を见たいんです。我在学校学日语.日语老师很亲切.我很努力,所以进步很大.わたしは学校で日本语を勉强します。先生は亲切だし、私は顽张って勉强するから、进歩が早いです。父母常问起你的情况.他们很关心你.父と母は...

急!请日语高手帮忙翻译一下我的自我介绍!!
答:私はいろいろな兴味をもっています 一番すきのは絵を描く事です。小さいころからアニメを见るのが大好きです、たまにも自分でアニメを描きます。アニメから、私はいろいろな楽しみや霊感が浮かびます。だから私もアニメ労働者として顽张りたいです、アニメーション制作に私の...

急!请求日语高手帮我翻译一下 非常感谢!~
答:再次。都有借用这些席位。协力对你和我色色。并感谢。这一次。 BITONARIMASHITAKOTOWO约运快乐成长。我想一起庆祝。谢谢您的协力层1号等。我们希望,您可以寻找一个大举础更糟这个新的集团。来吧宾侧 我们。由于我们这里。这是非常样方话当今世界..当你确实很忙。专为我们联系。我们举行了晚宴这样。难...

请高手帮我用日语翻译一下以下几句句子?急~
答:【i ssyo ni kin san wo mi ma i ni i ki ma sen ka?】对不起我迟到了。すみません、遅(おそく)くなりました。【su mi ma sen , o so ku na ri ma si ta 】没关系,做出租车去吧。大丈夫(だいじょうぶ)です。タクシーで行きましょうか。【dai jyou bu de su. ta ...

求日语高手帮我翻译成中文,很急!非常感谢!
答:でも、楽しそうだね/不过,很快乐吧。まだ、确実ではないのだが,/现在还没有确定,一応予定では2月に青岛行けたら行こうかな/初步预定2月能去青岛的话就去,まだ分からないけど、仕事休み取れるか分からないからね/现在还不清楚,因为还不清楚能否请到工作休假。おれはちゃんとまだ覚...

急!!!请日语高手,帮忙将下面的中文翻译成日文,不要用软件或者在线翻译的...
答:1、日本の亲会社が长年运用してきた3G付加価値に関する业务の経験、技术スタンダード及び豊富なコンテンツ资源を利用できます。2、三年间、DOCOMO、KDDIとSOFTBANKの日本三大电気通信事业者のゲーム、主题(这个是什么,能具体讲一下嘛)及びマルチメディアメッセージングサービスの生产と...

请日语高手帮忙翻译一下,有急用!请不要使用翻译器,谢谢!
答:外国人(がいこくじん)にとってもっと不思议(ふしぎ)なことは、时(とき)には日本人(にほんじん)が逆境(ぎゃっきょう)や挫折(ざせつ)に逢(あ)わせるときにも、淡々(たんたん)と微笑(ほほえ)んでそれで済(す)ませること。新渡戸稲造(にとべ いなぞう)が著书(...

急!哪位日语高手能帮我翻译一下,是翻成日语,汉译日!!不要翻译器翻出来...
答:日本人にとっては、谢罪その行为は大変重要だ。そして、この罪を赦すことも同じように不可欠だ。日本社会はこういう「谢罪―许し」のパタンの中で、微妙なバランスをとっている。相手が诚心に谢れば、许されるべきだというのは、日本人の间に一般的な考えと言える。

急!!!求日语高手!!!请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译...
答:、嘘、、、]一样的声音 「ナノイー」の放电や ファンの作动音であり、异常ではありません。那是细微水离的的放电或是风扇的声音,不是异常状态。音质や発生する时间 は変化し 音质或是发生时间没有变化 手翻!ナイノー参考日本网站nanoe(细微水离子)。看了楼上的翻译,希望可以帮到你。

有分!!急!!!请日语高手帮我翻译一段话
答:秋风は、些细な涙色を挟んで夜空に舞い上がり。星は灰色の眉を载せ、银河に落ちる。银河爆破,梦里的幸福闪现着永恒的碎片。即使被刺痛,也希望拥有幻变的幸福;即使紧握它,最终也会被风吹散……银河が爆発、梦中の幸せは永远な欠片を辉く。痛く刺されても、幻しい幸せを持ちたく、强く握り缔...