有哪位高人能帮我翻译下下面这段话吗??谢啦~~

作者&投稿:罗学 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请问有没有哪位英语高手帮我翻译下这段话。请帮我这个忙好吗?翻译成英语,希望能翻译的尽量的准确,谢谢~

您好虽然机翻比较猖獗,但我还是进来给您翻了,看您这说的也怪可怜的
您可以放心采纳,有什么地方需要解释请和我联系,谢谢
如果合心意的话请加分,译这个花了不少时间

- - -

曾经犯过的错,解释再多,只会被看成是借口。
虽然无意,但在别人看来并不是。

Once you've done something wrong, it doesn't matter how much you explain, it just turns into excuses.
Although it was unintentional, but it never seem like so to others.

我想说的是,我知道你们也许有的很难理解
但我相信懂我的人会知道我的。

What I want to say is, I know it might be hard for you to understand,
But I believe whoever truly knows me will. (这里是接上面一句,表示will understand, truly knows - 真正懂的)

对于我无意说出的话给你们照成的伤害,我感到很抱歉。
真的真的很抱歉。

I am sorry for hurting you with what I've said unintentionally, I really am,
I'm truly, deeply, sorry.

我知道也许你们不能真正的原谅我,
但没关系,在我心里你们永远会是我的同学朋友。

I know you may not really forgive me,
but that is OK, in my heart, you will always be my classmates, and my friends

我只希望也许以后在哪里碰到 不至于记恨我
这样我就很满足了

I just hope that if we ever meet again, you will not hate me,
And that is all.

还有谢谢你G,谢谢给我安慰跟我说没关系。
还有也谢谢你L,谢谢在走廊那给我那个大大的拥抱。
谢谢你 是你在我从未那么痛哭过的时刻里给我拥抱。

Thank you G, thank you for comforting me, saying it's fine.
And thank you L, thank you for the big hug in the corridor.
Thank you, for embracing me, when I never ever cried so bitterly.

Analysis of the language features: business English
(a) ordinary word into professional word
In foreign trade English translation, some words meaning and in literary translation is different, with the characteristics of the words say: I am hungry half professional vocabulary, it gets from ordinary means to vocabulary conversion of vocabulary. English for foreign trade ZhongBan professional vocabulary usage is more agile, should pay attention to specific context to translate their according to the means. For example: offer the meaning is in general English "providing, supply", but in English for foreign trade, the meaning of "offer quotations"; Willing to accept "accept, acceptance," ZhangHong meaning in English for foreign trade for "accepted". However, with English for foreign trade environment, some vocabulary also show different meaning. For example: somebody that contracts are honored the bank for negotiation; Sale that contracts are honored. Sales negotiations "The word that contracts are honored in" somebody in the bank for negotiation that contracts are honored "is a professional vocabulary, but in" sale "sales negotiations that contracts are honored by general meaning of vocabulary. Thus, we see that. Thus, we see in translation should pay special attention to half the exact meaning of professional vocabulary.
(2) the use of trade terms
We often appear in English for foreign trade terms, they have not only fixed meaning and have fixed structure. These terms of trade terms, called usually use short concept or foreign abbreviations that used to clear price of composing, provisions of the delivery method, merchandise sold by which specified account freight, insurance premium and other related expenses, which should bear the responsibility of loss or damage of goods. Trade terms are the main features of English for foreign trade. For example: FOB FOB CFR CFR EXW ex factory CIF cost plus insurance and freight DDU unfinished duty delivers the goods delivery, such FAS rail trade term is in long-term trade practice, has formed in the trade industry worldwide recognized and use.
(3) the use of fixed collocation
In the process of the development of English for foreign trade shows many fixed collocation and idioms. If you can't accurately understanding these collocation, the translator must often in the process of translating mistakes.
For example: description and sale by illustration by manual and illustrations business
The program for protection to protect the price
"Illustration" description and sale by in general English can be translated into "according to the directions and illustrations instructions for sale", however highly stressed information equivalent of business English rather than semantic equivalence, so in English for foreign trade, we will its translated as "by manual and illustrations business", the translation version is only in English for foreign trade. Similarly, we can understand why in English for foreign trade in "protect the price" cannot be translated as "price", and can only ever be translated as "protection" for the program. There are some other collocation is very similar to the first example.
(4) use of the fixed sentence foreign style
Some of the content (since the contract the beginning or end) are very similar, so gradually forming a fixed sentence patterns.
(5) phrases instead of sentences
Case 1 June 21 or shipment before by dalian to Liverpool, allowing partial shipments and transshipment.
The Shipment before June 21st on or to fromDalian Liverpool, Shipment and transshipment was extra transportation charges.
Example 2 see ticket 60 days payment. The letter at 60 xpa doing.
Ex 3 by Chinese metal tungsten, rating standard sales. Translation: Tungsten, sale would grade and Google standard.
Example 4 quality and technical data to purchaser to provide the list of goods act 5 page 56 tune. Translation: Quality and data as conference with Buyer 's cataloguepage 56 and line 5.
Above example is provided for translators to meet the translation example, should be in accordance with the above similar patterns of the sentence to translation. In other words, a translator should do is replace some of the different place, do not change sentence structures. Here need to remember is foreign trade expanded to include or exclude translator cannot optional the meaning of a sentence, because all of the foreign trade law and contract have letters benefit




Analysis of the language features: business English
(a) ordinary word into professional word
In foreign trade English translation, some words meaning and in literary translation is different, with the characteristics of the words say: I am hungry half professional vocabulary, it gets from ordinary means to vocabulary conversion of vocabulary. English for foreign trade ZhongBan professional vocabulary usage is more agile, should pay attention to specific context to translate their according to the means. For example: offer the meaning is in general English "providing, supply", but in English for foreign trade, the meaning of "offer quotations"; Willing to accept "accept, acceptance," ZhangHong meaning in English for foreign trade for "accepted". However, with English for foreign trade environment, some vocabulary also show different meaning. For example: somebody that contracts are honored the bank for negotiation; Sale that contracts are honored. Sales negotiations "The word that contracts are honored in" somebody in the bank for negotiation that contracts are honored "is a professional vocabulary, but in" sale "sales negotiations that contracts are honored by general meaning of vocabulary. Thus, we see that. Thus, we see in translation should pay special attention to half the exact meaning of professional vocabulary.
(2) the use of trade terms
We often appear in English for foreign trade terms, they have not only fixed meaning and have fixed structure. These terms of trade terms, called usually use short concept or foreign abbreviations that used to clear price of composing, provisions of the delivery method, merchandise sold by which specified account freight, insurance premium and other related expenses, which should bear the responsibility of loss or damage of goods. Trade terms are the main features of English for foreign trade. For example: FOB FOB CFR CFR EXW ex factory CIF cost plus insurance and freight DDU unfinished duty delivers the goods delivery, such FAS rail trade term is in long-term trade practice, has formed in the trade industry worldwide recognized and use.
(3) the use of fixed collocation
In the process of the development of English for foreign trade shows many fixed collocation and idioms. If you can't accurately understanding these collocation, the translator must often in the process of translating mistakes.
For example: description and sale by illustration by manual and illustrations business
The program for protection to protect the price
"Illustration" description and sale by in general English can be translated into "according to the directions and illustrations instructions for sale", however highly stressed information equivalent of business English rather than semantic equivalence, so in English for foreign trade, we will its translated as "by manual and illustrations business", the translation version is only in English for foreign trade. Similarly, we can understand why in English for foreign trade in "protect the price" cannot be translated as "price", and can only ever be translated as "protection" for the program. There are some other collocation is very similar to the first example.
(4) use of the fixed sentence foreign style
Some of the content (since the contract the beginning or end) are very similar, so gradually forming a fixed sentence patterns.
(5) phrases instead of sentences
Case 1 June 21 or shipment before by dalian to Liverpool, allowing partial shipments and transshipment.
The Shipment before June 21st on or to fromDalian Liverpool, Shipment and transshipment was extra transportation charges.
Example 2 see ticket 60 days payment. The letter at 60 xpa doing.
Ex 3 by Chinese metal tungsten, rating standard sales. Translation: Tungsten, sale would grade and Google standard.
Example 4 quality and technical data to purchaser to provide the list of goods act 5 page 56 tune. Translation: Quality and data as conference with Buyer 's cataloguepage 56 and line 5.
Above example is provided for translators to meet the translation example, should be in accordance with the above similar patterns of the sentence to translation. In other words, a translator should do is replace some of the different place, do not change sentence structures. Here need to remember is foreign trade expanded to include or exclude translator cannot optional the meaning of a sentence, because all of the foreign trade law and contract have letters benefit.

电视的真正评论界,即便是slyer和更强大的比我迄今为止所描述。日复一日的喜剧脱口秀节目后,在漫画后,戏剧,电视积极参与savaging的旧秩序,一旦帮助一成不变的。电视的历史,因为我已经说过,可以追溯到四十年。随着黎明是想表明奥兹和哈里特,同义词这样的。我们每天都可以观看奥兹和哈里特和海狸和20世纪50年代。他们代表了一定的社会排序。它不再是一个体育界,真的---这是不露面的郊区。但仍然有一定意义的共同价值观,尽管白色和重男轻女和广场和镇压的价值观念,价值观念在很大程度上值得推翻。电视加入兴高采烈地在这推翻。每一天,一遍遍地,我们减轻征服的秩序过渡到50到60的---拆除的最后下令美国的生活方式。 '和电视告诉我们这个故事不断

前往塔拉哈西的理由加入传统的部落仪式,我是考虑我的位置的圆圈内的亲属。我是一个环节串连的祖先。关闭我的后面是我的儿子和女儿,背后我的孙女。下一步,我交的胡言乱语,是我的堂兄弟,我的姑姑和叔叔。我们一起跳舞在这个地方的认识超越了物理尺寸的空间,但密度比化学品和纸的照片。这是更大的不仅仅是人类记忆,比任何破坏我们已经走过来此地面的内存。
时间永远不会停止,相反,它有望使飞跃到明知或一个领域的问题。我理解,这是我们stompdanced在半夜,因为星级whirred在同一模式开销,因为昆虫了他们的歌声再次指导我们记忆。旧的哈德逊首长东部边境的照片。对于马斯科吉,东亚的地点是起源地,人们摆脱了如此多的几百年前。这也是一个地方的回报。
用了翻译机

哪位高手帮我翻译一下这四句古语?
答:第一句是说,这两个人郎才女貌,很般配。第二句大概是,只是叹息,这两个人,没有自己的主意,或是自己不能下定决心做主。第三句,如果这种种做法还像你原来那样没什么改变 第四句是劝当事人别彷徨犹豫,否则空留悔恨自责 参考资料:ㅓㅗㅓ올ㄷ 댜&...

哪位英语高人能帮我翻译下下面的中文摘要
答:20 Since the 1990s, because of the modern information society. E-commerce could lead to a better information technology and business rules enterprises, and individuals, the systematic use of the electronic tools and networks, high efficiency and low cost to engage in various ways to ...

哪问高人能帮我翻译一下下面的这段中文
答:Pumps is transports the liquid or causes the liquid turbo-charged machinery. It transmits the motive machine mechanical energy or other exterior energies gives the liquid, causes the liquid energy increase. Pumps mainly uses for to transport a liquid package of scoop up last bit of ...

请问有哪位合同英语高手帮我翻译一下以下一段话?
答:30指数计算的付款额。This decision is applicable only for the contract for which the old indices for Bitumen have been used as per the ICTAD price fluctuation formula in calculating the price adjustment.这项决定仅适用于使用沥青旧指数,按ICTAD波动价格公式计算价格调整的合同。

急求:哪位高人能帮我把下面的话翻译成日语(请注明假名):
答:が私(わたし)に洋服(ようふく)をたくさん买(か)ってくれました。家族(かぞく)と一绪(いっしょ)の感(かん)じがいいですね。すごく楽(たの)しい冬休(ふゆ)みでした。我帮你按照日文的习惯加了一句话,这样看起来比较自然 我很久没见到她了,后边加上了 非常开心 ...

请高人帮我翻译一下下面的文字
答:Optics phase conjugate is in a coherent optics new domain, its appearance has greatly opened up the optoelectronic technology application scope.This paper mainly on optical phase conjugation principle, optical phase conjugation wave generation and optical phase conjugation technology, and other ...

有哪位高人能帮忙将下面的整首诗翻译成英文啊 拜谢了~~~
答:我的手就在你手里 My hand is in your hand 不离不弃 And I'm not going to let go 来我的怀里 Let me embrace you 或者 or 让我住进你的心里 Let me live in your heart to entirely 默然 相爱 Silence Love 寂静 欢喜 Calmness Joy 这首现代诗在非诚勿扰里出现过,影片中叫做见与不...

急求哪位高人可以翻译一下这段话啊
答:Paris Hilton is the founder Conrad Hilton Group. Cengsunnu: the Hilton, was born in 1981 in Los Angeles, Niji sister was born two years later."含着gold spoon birth" two young sisters in New York Waldorf-Astoria Hotel, long-term residence in the presidential suite, has been ...

跪求哪位高人帮我把这段英语翻译下,急急急啊
答:Xu Xi Yuan (Big S) and Wang Xiao Fei met 49 days, they registered their marriages in Beijing, but still no formal audience with both parents. This flash marriage, recently took advantage of working holiday gap to Taiwan, Wang Fei for the first time, "Alex-law"status call ...

哪位高人能帮在下把这些文字翻译成英文,很急很感激,贡献所有积分,不多...
答:The agglomerate is iron-smelting blast-furnace smelting important raw material, its quality fit and unfit quality affect directly the iron-smelting production output, the quality and the energy consumption.The agglutination production is a mechanism complex, parameter many dynamic processes, ...