“猛虎嗅蔷薇”这句话出自哪里,有什么典故

作者&投稿:红沈 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“猛虎嗅蔷薇”这句话出自哪里,有什么典故~

“我心里有猛虎在细嗅蔷薇”,是余光中译的英国诗人 西格夫里·萨松的句子.说的是人性的两面:阳刚与阴柔.
英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886——)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇.”
这是余光中写的散文,现在到这样的年龄才更体会到这样性格的两面使得人在世间的痛苦徒增不少.内心的理想性和外部的现实,是我的蔷薇和猛虎,时而温情,间或激烈,这样的挣扎构成的我现在最真实的心灵状态,回头望一路苍茫,欣喜或失落,我爱恋着我内心的蔷薇,也仰慕着心中生气盎然的猛虎,驻步察望,只是猛虎呼啸,不知蔷薇依稀芬芳?

每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生.
老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,停下脚步,安静欣赏自然赐予它的美好,生活给予它的泰然.
猛虎的魄力也可以和蔷薇的细腻和谐一体,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默蕴藏其中,依然会有柔弱而美丽花朵启颜开放,随清波婉转,赏风光霁月.
人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇不免莽拙而流于庸俗,缺少了猛虎不免怯弱而失气魄.
当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的.有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒.所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔.然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来.
某天某位无名氏,在后面加上了一句“盛宴之后,泪流满面”.没有狗尾续貂,却似信笔天成.心有猛虎,细嗅蔷薇.盛宴之后,泪流满面.后两句可以理解为在人生辉煌之后的油然而生的感动和感悟.当这样一种对峙,一种矛盾,一种照应,一种思考在我们小小的心中荡漾而生时,这种感觉使人宁静,使人自若.


意思:老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
【拓展资料】
1、出处:
是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。
2、《于我,过去,现在以及未来 》原文
In me, past, present, future meet,于我,过去、现在和未来
To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。
My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座
My loves leap through the future's fence 我的爱情纷纷越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet. 梦想解放出它们的双脚 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,细嗅蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目。
2、译文赏释
“In me the tiger sniffs the rose.”这是英国诗人西格里夫·萨松曾写过的不朽警句,余光中先生将他翻译成“心有猛虎,细嗅蔷薇”。这就是说,人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。
人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇就难免变得莽撞,从而流于庸俗;若缺少了猛虎就难免变得懦弱,从而失去气魄。
当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。
心有猛虎细嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。

我心里有猛虎在细嗅蔷薇”,是余光中译的英国诗人 西格夫里·萨松的句子.说的是人性的两面:阳刚与阴柔.
英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886——)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇.”
这是余光中写的散文,现在到这样的年龄才更体会到这样性格的两面使得人在世间的痛苦徒增不少.内心的理想性和外部的现实,是我的蔷薇和猛虎,时而温情,间或激烈,这样的挣扎构成的我现在最真实的心灵状态,回头望一路苍茫,欣喜或失落,我爱恋着我内心的蔷薇,也仰慕着心中生气盎然的猛虎,驻步察望,只是猛虎呼啸,不知蔷薇依稀芬芳?

每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生.
老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,停下脚步,安静欣赏自然赐予它的美好,生活给予它的泰然.
猛虎的魄力也可以和蔷薇的细腻和谐一体,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默蕴藏其中,依然会有柔弱而美丽花朵启颜开放,随清波婉转,赏风光霁月.
人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇不免莽拙而流于庸俗,缺少了猛虎不免怯弱而失气魄.
当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的.有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒.所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔.然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来.
某天某位无名氏,在后面加上了一句“盛宴之后,泪流满面”.没有狗尾续貂,却似信笔天成.心有猛虎,细嗅蔷薇.盛宴之后,泪流满面.后两句可以理解为在人生辉煌之后的油然而生的感动和感悟.当这样一种对峙,一种矛盾,一种照应,一种思考在我们小小的心中荡漾而生时,这种感觉使人宁静,使人自若.

出自
西格里夫·萨松 《于我,过去,现在以及未来 》
In me, past, present, future meet
在我心内,过去、现在和未来

To hold long chiding conference
商讨聚会各执一词纷扰不息

My lusts usurp the present tense
林林总总的欲望,掠取着我的现在

And strangle Reason in his seat
把“理性”扼杀于它的宝座

My loves leap through the future's fence
我的爱情纷纷越过未来的藩篱

To dance with dream-enfranchised feet
梦想解放出它们的双脚舞蹈不停

In me the cave-man clasps the seer,
于我,穴居人攫取了先知

And garlanded Apollo goes
佩戴花环的阿波罗神

Chanting to Abraham's deaf ear.
向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

In me the tiger sniffs the rose.
我心有猛虎细嗅蔷薇。

Look in my heart, kind friends, and tremble
审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗

Since there your elements assemble.
因为那才是你本来的面目

心有猛虎,细嗅蔷薇。出自英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”

猛虎嗅蔷薇出自于哪里?
答:这一句源自“心有猛虎,细嗅蔷薇”。这是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲...

“猛虎嗅蔷薇”这句话出自哪里,有什么典故
答:我心里有猛虎在细嗅蔷薇”,是余光中译的英国诗人 西格夫里·萨松的句子.说的是人性的两面:阳刚与阴柔.英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886——)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇.”这是余光中写的散...

“猛虎嗅蔷薇”这句话出自哪里!有什么典故;
答:英国诗人西格里夫·萨松曾写过一行不朽诗句——我心里有猛虎在细嗅蔷薇。很喜欢猛虎嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。但,爱意不可能永远处于盛期。总有一天,猛虎还是那只猛虎,...

猛虎嗅蔷薇下一句
答:这一句源自“心有猛虎,细嗅蔷薇”。这是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲...

猛虎嗅蔷薇暗示什么
答:猛虎嗅蔷薇暗示一个人的细心。猛虎嗅蔷薇即“心有猛虎,细嗅蔷薇”,出自英国西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》,讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。意思是:老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇就...

“虎嗅蔷薇”是什么意思?在什么情况下用?古书里有没有相关的啊?_百度...
答:出处:心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。译文赏释:人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇就难免变得莽撞,从而流于庸俗;若缺少了猛虎就难免...

“我心中有猛虎,细嗅蔷薇!”这句话有什么意境?最先谁说的?
答:这话是英国诗人西格里夫·萨松写的—我心里有猛虎在细嗅蔷薇。猛虎嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。 但,爱意不可能永远处于盛期。总有一天,猛虎还是那只猛虎,它的爪子依然...

心里猛虎嗅蔷薇出自哪里?
答:心有猛虎,细嗅蔷薇这句话原话是“In me the tiger sniffs the rose.”是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。余光中先生将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。余光中先生说:“人生原是战场,有猛虎才能在逆流里立定脚跟...人生又是幽谷,有蔷薇才能烛隐显幽...”...

猛虎嗅蔷薇暗示什么
答:猛虎嗅蔷薇暗示一个人的细心,即“心有猛虎,细嗅蔷薇”,是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》的经典诗句。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。这句诗的意思是:老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若...

我心中有猛虎细嗅蔷薇是什么意思,出自哪里
答:所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。   某天某位无名氏,在后面加上了一句“盛宴之后,泪流满面”。没有狗尾续貂,却似信笔天成。心有猛虎,细嗅蔷薇。盛宴之后,泪流满面。后两句可以理解为在人生辉煌之后的油然而生的感动和感悟.当...