求高手帮忙翻译几句日语信件,用敬语,谢谢!!

作者&投稿:禾勤 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请高手帮忙翻译下商务日语信件(敬语)~谢谢~

山口様

いつもお世话になっております。
先日お送りしましたBrightview社のLED照明器具の価格はいかがでししょうか。
ある友人がLEDランプビジネスをやっており、现在台湾でトップ5に入りる规模です。
友人の会社ではクオリティが保障された低価格の品を提供することが可能です。
ご希望であれば、见积书をおおくりいたします。

なお、防音マットについてですが、
小林様よりサンプルを提供いただきますと弊社でテスト诸费用を支払いテストを行い、テスト结果を持ってこれからのビジネスについて话し合いたく存じます。
また、小林様よりサンプルを无料で提供できないとのことですので、
サンプルについても料金を支払うつもりです。
しかし、テスト费用等の高额な金额を支払うことになることをご考虑いただき、
サンプルの価格をできる限り安くしていただければ幸いです。

以上、よろしくお愿いいたします。

写你的名字以及联络方式


↑↑
以上是译文,我在日本留学工作10多年,译文里不仅用了敬语而且适当地添加了些商务信件的表达方式。所以请安心使用。
今天无意间看到你的求救,正好我也有时间,所以帮你翻译了一下。
举手之劳,希望对你有帮助!

尊敬する田中様
谨んで 、この间日本に访ねた时、心暖かいご招待をいただいて、心からご礼を申し上げます。
その时に、日本のNTはシンガポールで建筑しているYビルはVOID SLABを采用する予定だとおしゃったんですが。今この件について、どうなっていますか。 ちょっと教えていただけませんか、どうもありがとうございます。

いつもお世话になっております。【开头寒暄语】

中文:我的一个朋友 CANDY(1/31-2/4)会到东京
日文:CANDYという友人が1月31日-2月4日の间、东京に滞在します。

中文:他们公司的介绍及产品的介绍如同附加档案
日文:彼女の会社の绍介及び商品绍介については添付ファイルをご参照愿います。

中文:如果你们对他的产品有兴趣、我可以请他在2/2下午2点~3点到你们的公司拜访你向你介绍产品
日文:また、この商品にご兴味がありましたら、CANDYが商品绍介に2月2日午后2时-3时间に御社に伺う事が可能です。

中文:如果你们没有兴趣,那我就回绝她
日文:お忙しいようでしたら、彼女に伝えておきます。(忙就代表没兴趣,所以翻译成如果您忙的话。。。)

中文:请回覆
日文:ご多忙中大変申し訳ございませんが、お返事お待ちしております。

以上、よろしくお愿いいたします。【寒暄语】

私の友人であるCANDYが1月31日より2月4日まで东京に滞在します。
彼らの会社案内及び制品绍介は同封のパンフレットをご参照ください。
もし(彼らの)制品にご兴味がございましたら、
CANDYを2月2日午后2时~3时の间に御社を访ね、制品の绍介をさせていただきますが、いかがでしょうか?
もしご兴味がないようでしたら、CANDYへ断りの连络をいれておきます。
お手数をおかけして恐缩ですが、ご返事いただきたくよろしくお愿いします。

私のキャンディ(1月31日〜2月4日)の友人が东京に行く
はじめに自分の会社や添付ファイルなどの制品说明
もしあなたが彼の商品に兴味を持っている
私は2月2日午前14时00分に3点を会社にあなたが访问に彼を求めることができる
制品を绍介するには
もし兴味がないし、私は断ると彼女
ご返信

私の友达のcandyさんが(1/31-2/4)に东京に来ます。
あの会社と商品(制品)の绍介は添付ファイルの通りです。
もしあなた(贵社)が彼の制品に兴味を持っていれば。。。
2月2日に贵社を访问することは彼にお愿いが出来ます。
あなた(皆さん)に制品を绍介させていただきます。
もしあなた(贵社)が兴味がなければ、彼(彼女)を断ります。
返事をお待ちしております。

敬语有3种,不知道你要哪种
我翻译的句子可以用于商务
有疑问请补充,谢谢

我的一个朋友 CANDY(1/31-2/4)会到东京
私の友达 CANDYは(1/31-2/4)东京にくる予定です。

他们公司的介绍及产品的介绍如同附加档案
彼の会社の绍介及び制品の详细は添付ファイルをご覧ください。

如果你们对他的产品有兴趣、我可以请他在2/2下午2点~3点到你们的公司拜访你。
もしこの制品に兴味があるなら、2月2日の午后二时から三时の间で、贵社に寻ねるようと彼に伝えます。

向你介绍产品
贵方に制品について详しく说明します。

如果你们没有兴趣,那我就回绝她
もし兴味が无いなら、私が替わりに断りします。

请回覆
返事をお待ちしております。

こんにちは。友达のCANDYは1月の31日から2月の4日までは东京に来る予定です。向こうの会社の绍介と商品の绍介は添付ファイルで送りいたします。もし商品に兴味があるなら、2月の2日午后2时から3时まで贵社に伺わせていただきますが、兴味がない场合、彼女を断りますので、返事をお待ちしております。よろしくお愿いいたします。

跟日本人联系的时候,开头一定要加一句问候语。(如上,加了一句你好。)结尾的时候,加上一句麻烦你了~不知道能不能帮上你~

请帮我翻译成日文,求高手帮忙
答:大変申し訳ございません。申し込みする时、必ず先に入会必要のことを厳守できなく、且つ日本语がそれ程うまくではなく、メールの受信を漏れました事で、返信も遅くなります。深くお诧び致します。日本へ送信した申请书(纸)について、サインと捺印のことを教授の皆様にお愿いして...

急、求日语高手帮忙翻译一篇商务函电文。不难的!加分!
答:关于弊公司的信用状况,贵公司可向中国银行北京分行进行查询。特此向贵公司发出合作请求。先函致意,幸恕不周。另 随信附件 公司介绍 1份 出口产品一览表 1份 PS:商务信函太讲究辞藻了,翻译起来有一种搜索枯肠的感觉。翻译时不能强求一字一句的对应的,毕竟两门语言差异极大。关键是,能否体现原意,...

请高手帮忙翻译几句日语
答:1,自分が人を裏切っても人が俺を裏切るのは许せない 摘自:日本语版「三国志」 ポプラ社出版 田村信行訳 第一册82ページ (曹操名言をご参考してください。)2,付与することには报いを求めず、付与されることには倍で报いる。(一滴をいただき、泉で返し 滴水之恩当泉涌相报。

麻烦日语高手帮忙翻译一下句话,谢谢
答:1.第一次和日本人交流,请多多关照。日本人と交流することは初めてですので、どうぞ、宜しくお愿い致します。2.请问贵公司是谁在负责采购?能告诉我他/她的名字吗?すみませんが、御社の仕入れ担当は何方ですか?名前を教えて顶けませんでしょうか?3.如果目前对我们的产品没兴趣,也没...

帮忙翻译下几句商务日语,谢谢
答:1,此次在贵国逗留期间,承蒙特别关照,十分感谢この度は贵国滞在中に、特别なご配虑を赐りまして、大変感谢しております 2,前几天,我们山口县经济代表团一行访问贵厂时,各位先生在百忙之中仍然对我们殷切款待,十分感谢。数日前、私ども山口県経済代表団一行が贵工场を访问申し上げた折、ご多...

几句日语,求达人帮忙解决
答:邮便事业株式会社「配达完了メール通知サービス」をご利用いただきありがとうございます。翻译:感谢您使用邮政事业株式会社「送货完毕的邮件通知服务」。「配达完了メール通知サービス」の受付をいたしましたのでご报告いたします 翻译:向您汇报一下,现在我们已经受理了「送货完毕的邮件通知...

求高手翻译日文信件
答:今天闲来无事,我就再帮你翻一个!~~~又及 据调查,LED业务在日本,去年是第一年,今年为第二个年头,如果不能趁今年加入的话,再加上若没有独自的技术,那以后再想加入就不可能了。和BRIGHT公司CONTACT要花时间,年末作一个大概的商业模式提供给BRIGHT公司最重要的2个客户,这2家公司立马作出回应...

请日语高手帮忙翻译几句话,我看不太懂,先谢谢了,在线等,请不要用在线...
答:1.念のために书いておくと、これは国民性とかそういうものは関系ない话ですから(笑)。为了引起注意还是笔记一下的好。当然这和国民性的话题是没有任何关系的啊··(笑)2.センチンピン!(精神病)これは日本人が言うところのキ.チガイと同じ意味。这和日本人所说的「気违い」(きち...

急需求助日语高手帮忙这几句话,马上给日本朋友的回信,非常着急,请不要...
答:张根硕さんが、中国版のツイッター(微博)を始めました リンク先を転载せていただきました。ご覧になって顶ければと思います。その微博(ブログ)に登録すれば见れます ユーザー名:パスワード :新浪の微博はスターと有名人を招待し、実名の认证も行っています。认证済みの登録者...

求高手翻译日文
答:看到你日语邮件,令我吃了一惊。是不是输入中文或英文,然后用翻訳机翻的呢?这次我用日文给你写信,你那边能不能翻译还请告诉我。如果可以,那和你会话应该就没问题了。1.因为没见到BRIGHT公司LED灯管的报价,还请尽快寄来。2.关于BRIGHT公司,我问了senaisu先生和佐藤先生,但他们都不清楚。闻讯...