请日本语高手帮忙翻译中翻日,几句超级简单的句子。谢谢了~

作者&投稿:危临 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请日语大神帮忙翻译几个句子 中翻日~谢谢啦~

1、我市计划会议提出,1994年要继续开源节流,争取财政收支当年平衡。

1、市计画会议は、1994年収入の道を継続するため、当时の财政収支バランス。

2、对在经营中有以次充好等变相涨价和哄抬物价行为的,都要严肃处理。

2、経営に品を优良品となど便乗値上げや物価をつり上げる行为も、粛々と処理する。

3、这些大腕儿们的出场费高得吓人,一开价就是十几万,甚至几十万。

3、これらトップスターたちのギャラは惊くほど高く、言い値は十数万元、甚だしきに至っては何十万。

4、我市产品除了汽车、造船、起重、石油和个别机械产品的质量在国内处于领先水平外,其它产品都是大路货。

4、私の市の制品は自动车、造船、起重、石油や个别の机械制品の品质は国内のトップレベルのほか、他の制品が普及品。

我以前在日本料理店打过几个月的暑期工, 和那些日本人说话我都这么说的。。。(但如果是熟客的话,我都用简体说的) 1.「ご注文は何になさいますか?」就可以了,没有比这个最尊敬的了 点完菜后,可以问他们喝什么「お飲物は何になさいますか」 2.「天ぷらですか」或「天ぷらでしょうか」或「天ぷらでございますか」这三种都行(一个比一个尊敬) 3.「これを試してもらいませんか」或「これを試していただけないでしょうか」(后面一个是最尊敬的) 4.简体:「今なにをしてますか」或「今何をしていますか」 敬语:「今何をなさっていますか」或「今何をなさっているんでしょうか」(这个也是尊敬的) 口语:「今何してる?」或「今何してんの?」 啊。。。。。。OVER

この周末は平素のまま遅くて起きた。昼までに起きてから、天気がいいと思う。だから、散歩して出かけるそうにする。秋が来て、天気がとても凉しくなった。でも、夜からかなり寒くなる。午后スーパーへ野菜の食べ物を买いに行って、家に简単なご饭を作った。食事の后で、友达と一绪にバスケットボルに行った。バスケットボルは私の一番大好きな运动だから。これは私の周末の生活だ。简単だけと、快适
(かいてき)だね。

この周末はいつもと同じで、遅くまで寝てた。お昼ぐらいに起きて、天気がいいなと思って、散歩することにした。秋が来て、凉しいけど、夜になって寒くなってる。午后はスーパーで买い物をして、自分でご饭を作った。ご饭を食べてから友达と一番好きなスポーツ、バスケットボールをしに行った。以上が私の周末の生活で、简単だったけど、気持ちよかった。

以上请参考。

この周末にはいつものようにずいぶん遅おきをした。昼ごろにとうとう起きた。起きてからいい天気だったので、ついに散歩に出かけようと决めた。秋が来たので、天気がとても凉しくなっているが、夜になると肌冷えで仕方がない。午后にスーパーに行って素材を买って简単な料理を自分にご驰走した。食事の后、友たちと一绪にバスケをしに行った。バスケは私の最も好きなスポーツなんだ。以上は仆の周末生活だ。シープルだが、とてものんびりしたものだ。

今周末私はいつものように朝寝坊して、昼になると起きました。起きた后、天気がいいと思って、散歩することにした。秋になって、凉しいが、夜になると寒くなった。午后スーパーへ行って买い物をして、帰って自分でやさしい料理を作った。食事した后私は友达と一绪にバスケットをした。バスケットは私の一番大好きなスポーツです。これは私の周末の生活です、简単で、のんびりです。

今周の土日私は何时もと同じように朝寝坊してて、昼まで起きてなかった。いい天気だったので散歩に出かけましたが,秋が访れると凉しくなってて、夜になるとちょっと寒げがします。午后スーパーで好きな素材を选んで軽い食事でも作って、晩御饭后友达とバスケットボールをしまして、それは私最爱のスポーツだから。以上私の土日生活であり、简単で気楽だった。

日语高手请进!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!
答:いいの?呵呵,如果离得近,咱们不就是可以天天见面咯。ふふ、もし近くに居たら、毎日会えるね 是啊,我的生日还远着了。そうだね、俺の诞生日はまだまだ先だよ 咱们可是一体同心啊。俺达二人は一心同体だよな。有什么事情,一定要跟我说哦。なんかあったら、必ず俺に言ってくれよ ...

请日语高手帮我把下面的几个中文句子翻译成日文,考试用。
答:关于签署合同书以及其他程序事宜,请与弊公司营业部长山田通过磋商逐步进行。契约书をサインすること及び関することで、弊社の営业部の部长としての山田さんと打ち合わせてお愿いします。弊公司非常希望在日本国内与贵公司相互协作,扩展销售渠道,因此,才恳请东京商事的小川部长居中斡旋。弊社は...

日语高手请帮忙翻译~中翻日
答:欠点を指摘されたら谦逊な态度で受け取って、欠点を认めたら成功することができます。确かに自信満々するのが気分を改善できるかもしれないけど、こうして仕事の意欲を高めるでしょう?もう一つは欠点を认める前提はかならず真実を认识の基本の上に行います。もし欠点について否认と...

日文高手请帮忙翻译~中翻日
答:商店等は子供达に催しを行える事も有るんだ。私はもう儿童节に离れたが、昔のプレゼント贳った时の喜びが忘れていない。清明节:4月5日.この日は、人々が祖先と居なくなった亲族のお墓参りの日だ。(日本ではお盆祭り)端午节:旧暦5/5.歴史上の爱国者”屈原”を记念する日だ. この...

急!!!请日语高手,帮忙将下面的中文翻译成日文,不要用软件或者在线翻译的...
答:2、三年间、DOCOMO、KDDIとSOFTBANKの日本三大电気通信事业者のゲーム、主题(这个是什么,能具体讲一下嘛)及びマルチメディアメッセージングサービスの生产と输出业务を请合っています。3、事业方向として、3Gを通じてユーザに付加価値を提供することに使命感と长年やってきた付加価値...

日语高手请进!! 帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!
答:悠君の心配と理解、ありがとう!本当にありがとう!悠君がきっといい成绩が取れると信じてます!试合顽张ってね。结果よりも过程だから、顽张ったら负けても大丈夫だよ。悔いが残らなければいい。结果はあまり気にしなくていい。楽しむのはなによりだから。仕事中でも私のことをちゃ...

日语高手看过来!帮忙翻译几句话,中翻日,拒绝翻译器。
答:私はほとんどが、ツアーの后に韩国から出てくる回観光は私に深い印象を残しているがされており、江原道スキーを行うにはいることを确认します。江原道は覆われているスキー场で冬の寒さを、旅行は非常に雪下の小さいの日が、大雪です。コーチが教えてくれたが、私はまだ非常に紧张して...

日文高手请帮忙翻译~中翻日~急
答:だから、雑志が大好きだ・一番好きなのは野菜や果物を食べることだ。体がもっと健康になれるからだ。そして、栄养を含んでたくさん食べた方がいいと思う。肉だけ食べるな。ときどき、日本料理を食べて超うまい。将来のある日、日本へ本の日本料理を食べに行きたいと思う。

请日语高手翻译文章!!!中译日,万分感谢!
答:サードパーティロジスティクス新兴产业、それも"第三の収益源として知られています。"物流理论を我々の国への政府や企业はこれまでにない注目された后に导入されました。企业が急に现れている物流の発展は、日の出の势いで、関连する研究を、サードパーティロジスティクス1:00最も...

求大神帮忙翻译一下,中翻日
答:1 在我没察觉的这段时间里,小王的日语进步很快,简直像在日本住了好几年的人 あまり気を付かないうちに、王さんの日本语はかなり上手になってしまった。まるで日本に何年も住んでいるような人间みたいですね。2 随着时代的变迁,住房的建造方式也有了改变。时代の流れについて行くと、...