最近我老是糊里糊涂的英语翻译

作者&投稿:谷陆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语翻译:你今天怎么啦?~

希望你今天过得愉快。
I hope today treats you well.
你今天感觉怎么样?
How are you feeling today?
你今天上午怎么样?
How are you doing this morning?
生日快乐,祝你今天过得愉快!
Happy birthday.I hope today treats you well.
你今天过得好吗?
Did you have a good day today?
“你今天感觉怎么样?”“还可以。”
"How are you feeling today?""Not so dusty."
你假期过得怎么样?
What about your holiday?
你过得怎么样?
How's life with you?
你过得怎么样?
How's life treating you?
你过得怎么样?
How's life treat you?

你好
recently 最近,近来;不久以前;近日;新近
lately 近来,最近;不久以前
nearest 最近的,最亲近的
in the near future 不久;为期不远;近期;最近

最近我老是糊里糊涂的
Recently, I am always in a fog.

in a fog

糊里糊涂
困惑的
糊里懵懂
不知所措

”最近我老是糊里糊涂“
翻译:
Recently I was always in disorderly fashion

I am a fool recently

Recently I was always in disorderly fashion



“婚姻就像围城,城外的人想进去,城里的人想出来”这段话怎么翻译?
答:翻译:Marriage is like a fortress besieged: those who are outside want to get in, and those who are inside want to get out.本书在20世纪60年代以后,被翻译成多种文字,流传世界各地。其中美国印地安娜大学出版社于1979年出版了英译本《Fortress Besieged》。译者珍妮·凯利(Jeanne Kelly)...

为什么很多译文那么生硬?本来英文原文很生动,但是中文翻译却如此糟糕...
答:言不尽意”的表达,译文又是一种“二手的‘言不尽意’”的表达,当然就又差了一层。再加上您带有个人文化色彩的“联想”,难免又给您看到的译文蒙上一层灰色。综上所述,所以,您难免提出“为什么很多译文那么生硬?本来英文原文很生动,但是中文翻译却如此糟糕?”这样的问题 !

窦娥冤翻译是什么?
答:鲍老儿:想起我伺候婆婆这么多年,遇到祭日请端碗冷饭去祭奠;你再去那葬埋我尸骨的坟头上烧点纸钱,只当是祭奠你那死去的儿子吧。婆婆呀,你再也不要哭哭啼啼,不要烦恼,不要怨气冲天。这都是我窦娥生不逢时没有好运气,糊里糊涂,蒙冤又受屈。耍孩儿:不是我窦娥发下这等没头没脑的誓愿,...

窦娥冤原文简介及翻译
答:鲍老儿:想起我伺候婆婆这么多年,遇到祭日请端碗冷饭去祭奠;你再去那葬埋我尸骨的坟头上烧点纸钱,只当是祭奠你那死去的儿子吧。婆婆呀,你再也不要哭哭啼啼,不要烦恼,不要怨气冲天。这都是我窦娥生不逢时没有好运气,糊里糊涂,蒙冤又受屈。耍孩儿:不是我窦娥发下这等没头没脑的誓愿,...

窦娥冤原文及全文翻译
答:鲍老儿:想起我伺候婆婆这么多年,遇到祭日请端碗冷饭去祭奠;你再去那葬埋我尸骨的坟头上烧点纸钱,只当是祭奠你那死去的儿子吧。婆婆呀,你再也不要哭哭啼啼,不要烦恼,不要怨气冲天。这都是我窦娥生不逢时没有好运气,糊里糊涂,蒙冤又受屈。 翻译: 正宫、端正好:无缘无故说我犯王法,没有想到遭受刑罚,大叫...

歌德的这句话如何翻译?He who cannot draw on three thousand years Is...
答:He who cannot draw on three thousand years Is living from hand to mouth.翻译:对于三千年的历史,未能了如指掌者,尽管一天活过一天,他仍属于茫然无知。

求《窦娥冤》 第三折译文
答:这都是我做窦娥的没时没运,不明不暗,负屈衔冤。 翻译:念在我窦娥服侍了婆婆这几年,我死后,逢年过节在我坟头前洒一碗凉浆水饭。我受刑后,你在我尸骨上烧些纸钱,只当是祭奠你死去的孩儿罢。婆婆呀,别再哭哭啼啼地为我伤心,也别再为此烦恼,怨天怨地了。这都是我窦娥时运不好,糊里糊涂地被判了死刑,受...

庄子至乐原文及翻译赏析
答:长寿的人整日糊里糊涂,长久地生活于忧愁之中,这是多么痛苦啊!这样来对待身体,不是太疏忽了吗?壮烈之士被天下人所称颂,却不能保养自己的生命。我不知道这种行为是真善呢,还是真的不善呢?假如这样就是善,这种“善”却不能保住自己的性命;如果这样不是善,然而这“不善”却不能够保全他人的...

你带我飞---英文咋翻译?谢谢了
答:我认为,take me to fly看起来好象符合动词不定式的用法,但语感上不大合适,不如把to改为for,因为“飞”fly本身可作动词亦可作名词。take me for fly 补充:呵呵,丫丫鬟鬟,原来你有给陌生人发消息的爱好啊!我说呢,我糊里糊涂地收到你的消息,说我犯低级错误又不指明是在哪里犯错误了!既然...

窦娥冤 原文及翻译 ,作者关汉卿
答:快活三:可怜我窦娥被官府糊里糊涂地判了死罪,可怜我窦娥身首异处尸不全,可怜我窦娥多年来操劳家务,婆婆呀,你就看在我自小没爹没娘的情分上。 鲍老儿:想起我伺候婆婆这么多年,遇到祭日请端碗冷饭去祭奠;你再去那葬埋我尸骨的坟头上烧点纸钱,只当是祭奠你那死去的儿子吧。婆婆呀,你再也不要哭哭啼啼,不要...