汉语中的英语外来词和英语中的汉语外来词,急~~~(只要词语的中英文,其他的不要)

作者&投稿:才旦天 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
汉语中的英语外来语~

现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词吸收上可以得到明显反映。
如在饮食方面:绿色食品(green food)、肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald’s)等。英语词汇运用到艺术、娱乐、体育方面,如:爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迷幻摇滚乐(acid rock)、摇滚舞音乐 (big beat)等。
大众传媒迅速发展使不同文化相互融合,有关西方道德文化价值观念的词也不断涌现:代沟(generation gap)、嬉皮士(Hippies)、雅皮士(Yuppies)、荫皮士(Yuppies)、朋克(punk)、裸体飞跑(streaking)等。
新的科学理论的创立和新技术的出现也产生了一批新词:高科技园(hi-tech park)、硅谷(silicon valley)、传真(fax)、、试管婴儿(test-tube baby)、克隆羊(clone sheep)等都是近年才出现的新词。
大量的计算机词汇已经融入我们的日常用语,如:硬件(hardware)、软件(soft ware)、数据库(data bank)、电子邮件 (E-mail)、因特网(internet)。
当今电讯技术得到长足发展,电子产品日新月异,这方面的借词已经进入我们的生活,例如:拷机(call)、PPS电话机(pocket phone service)等。   

扩展资料:
外来词产生原因
新时期来源于英语的借词,数量大、涉及面广,尤其是科技借词多。这一方面说明科学没有国界,人类创造的科学文化知识为全人类所共享。
世界范围的科技交流传播使得某些科技术语由一种语言进入多种语言,为大多数文化群体所接受。另一方面也说明了英语作为国际通用语所具有的特殊地位和影响。
前面所提及的借词是在改革开放的新的历史条件下,中国同国际交往的结果,它们充实丰富了汉语词汇。
参考资料来源:百度百科——外来语

沙发 sofa

妈妈 Mama(mami)

曲奇 (Cookie)

批萨 (Pizza)

吉普 (Jeep)

巧克力 choclate

mah jong麻将
hankow汉口(地名)
peking北京
harbin哈尔滨
tibet西藏
liche 荔枝
kongfu 功夫

以下信息可供参考:
现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多。本篇搜集了一些词汇,按字母排序如下:



Bonsai ————盆栽(花卉的一种)



Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。



Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。



Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。



Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。



Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。



Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。



IChing———《易经》。



koolie————苦力.



Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。



Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。



Lao-tzu———老子。



Mah-jong———麻将。



Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。



Silk———丝绸。源于中文的“丝”。



Tai-chi(chuan)———太极或太极拳。



Tao———道。道教。



TaoTeChing———《道德经》。



Tofu———豆腐。



Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。



YinandYang———阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。


另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。

NBA (美国职业篮球赛缩写)
AC米兰队(意大利一支著名的足球队)
BASIC语言(英语“初学者通用符号指令码”的缩写)
BP机 (英语beeper的缩写,寻呼机)
CD ( 英语compact disc的缩写,激光唱片)
CT (英语“计算机X射线断层扫摄影”的缩写)
VCD (英语video compact disc的缩写,激光视盘)
DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)
DOS (英语“磁盘操作系统”的缩写)
IQ (英语“智力商数”的缩写)
OK (英语“好”)
卡拉OK(一种源于日本的电子图文伴唱娱乐方式)
TOEFL (英语“作为外语的英语测试”的缩略词)
XO (一种法国名酒)
W.C (英语“盥洗室”的缩略语)
A.B.C (英语“基础入门”之意)
UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)
T 恤衫(短袖圆领男汗衫)
MTV (英语music television的缩略语,音乐电视)
AA制 (聚餐时平摊或各付各帐的方法)
AB制 (剧团排演某剧,主角常由两个人扮演的方法)
B超 (B型超声波的缩写)
CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)
ISO (英语“国际标准化组织”的缩写)
KTV (演艺或餐饮场所的卡拉OK包厢)
OA (英语“办公自动化”的缩写)
PH值 (法语“氢氧离子浓度指数”的缩写)
SOS (国际通用船、飞机呼救信号)
SOS儿童村(专门收养孤儿的慈善机构)
X射线 (即伦琴射线)
K金 (成色较低,主要用来做首饰的黄金)
0157 (出血性大肠肝菌病)
(以上为直用原文型)
克隆:英语CLONE的音译,无性系的意思。
耐克:英语NIKE的音译,美国名牌鞋。
镭射(又作莱塞):英语LASER的音译,激光。
厄尔尼诺:西班牙语ELNINO的音译,指在南美洲秘鲁和厄瓜多
尔附近海域发生的尺度为几千公里的东西赤道太平洋上水温的异常
增暖现象。
马塞克:英语MOSIC的音译,镶嵌砖。
奔驰:英语BONZE的音译,一种名牌汽车。
雪碧:英语SPRING的音译,一种饮料。
迷你:英语MINI的音译,超短裙。
的士:英语TAXI的音译,出租汽车。
比基尼:英语BIKINI的音译,遮盖很少的游泳裤。
希尔顿:英语HILLTON的音译,美国烟名。
万宝路:英语MARLBORO的音译,美国烟名。
迪斯科:英语DISCO的音译,一种舞蹈。
拷贝:英语COPY的音译,复制。
桑拿浴:英语SAUNA的音译,利用蒸汽沐浴的方式。
尼康:英语NIKON的音译.日本的名牌相机名称。
富士:英语FUJI的音译,日本的著名的胶片。
杯葛:英语BOYEATT的音译,集体抵制之意。
布丁:英语PUDDING的音译,西餐中的一种甜点心。
可卡因:英语COCAINE的音译,一种毒品。
可口可乐:英语COCA-COLA的音译,一种饮料。
金利来:译自英语GOLDENLION,原意为金狮,一种品牌。
Tai Chi (太极拳 )、
Kung—fu (拳术 ,武术 ,功夫 )、
silk(丝 )、 mahi ong(麻将 )、 Yangkof秧歌 )、
Shi Ching (诗经 )、 Taois m (道教 )、
fengshui (风水 )、 Confucius (孔子 )、 Mencius (孟子 )、
Maois m (毛泽东思想 )、papertiger (纸老虎 )等等。

微博,歇斯底里,等等
kongfu,Confucius等等

英文:
沙发
沙龙
博客

汉语中的英语外来词和英语中的汉语外来词,急~~~(只要词语的中英文,其他...
答:希尔顿:英语HILLTON的音译,美国烟名。万宝路:英语MARLBORO的音译,美国烟名。迪斯科:英语DISCO的音译,一种舞蹈。拷贝:英语COPY的音译,复制。桑拿浴:英语SAUNA的音译,利用蒸汽沐浴的方式。尼康:英语NIKON的音译.日本的名牌相机名称。富士:英语FUJI的音译,日本的著名的胶片。杯葛:英语BOYEATT的音译,...

...汉语外来词(如:黄芪huangqi)或汉语中的英语外来词(如:bus巴士)还有...
答:Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。Ginseng———人参。主要指北美一带出产...

中文中的外来词
答:1、幽默,来自英文 Humor。谐 ”,“穆”构成“humor”整体。2、罗曼蒂克,英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。3、雷达,来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。4、托福,译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。5、雪碧...

汉语中的外来语
答:另一类为汉语语素加音译语素,如:“打的(打+taxi)”、“中巴(中+bus)”、“酒吧(酒+ bar)”等。其中音译语素有的代表一个英语单词,有的代表部分语素。汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。4、音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者...

汉语中的英语外来语
答:如在饮食方面:绿色食品(green food)、肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald’s)等。英语词汇运用到艺术、娱乐、体育方面,如:爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迷幻摇滚乐(acid rock)、摇滚舞音乐 (big beat)等。大众传媒迅速发展使不同文化相互融合,有关西方道德文化价值观念的词...

何为外来词?它具体包括哪些内容?以及它们在英语中的基本地位?《赢在单...
答:外来词指的是一种语言里由其他语言词汇音译过来的词。英语的外来词指的是由非英语音译过来的英文词汇。学英语的都知道,很多英语词汇都是由拉丁文或是法语等音译过去的,属外来词。而英语外来词指的是英语音译过去的词, 比萨(pizza)、沙发(sofa)等就是汉语里的英语外来词。

汉语中的外来词
答:现在随着科技的发展和国际交往的需要,越来越多的外来语进入了汉语,主要以英语外来语为主,如:饮食类的布丁( pudding)、比萨饼(pizza)、三明治( sandwich)、 汉堡包( hamburger)、 色拉(salad)、冰激凌 (ice cream);电子科技类的雷达(radar)、克隆(clone)、雷射( laser)、计算机的“...

汉语中的外来词有哪些?
答:chocolate沙发来源于英语词汇:sofa幽默来源于英语词汇:humor 吉普车来源于英语词汇:jeep逻辑来源于英语词汇:logic模特来源于英语词汇:model罗曼蒂克来源于英语词汇:romantic歇斯底里来源于英语词汇:hysteria魔术、俱乐部来源于日语词汇(不会日语),但是这两个词也是从英语中的magic和club 翻译而来。

为什么现代汉语中会有外来词,使用外来词应注意什么问题?
答:现代汉语吸收外来词,一般抄不是简单地照搬,而是要从语音、语法、语义甚至字形上进行一番改造,使它适应现代汉语结构系统,成为普通话词汇的成员。汉语吸收外来词的一个最为显著的特点袭就是汉化,这显然是由汉语自身的特点决定的。正因为汉语是一种没有严格意义上形态变化的分析性语言,所以在知吸收外来...

外来词的汉中外语
答:从来源来看,英语来源的外来词在汉语新增外来词中的比例仍旧最多,占绝大多数。日语借词也有一定比例,但数量相对较少,如卡拉OK、新干线、人气、便当、黄金周、过劳死、宅急送、量贩、便利店,其中有些经过港台间接传入大陆,有些则是被大陆地区直接吸收。法语、俄语等来源的外来词数量更少一些,常见的如FIFA(国际足球...