那位英语大虾翻译一下

作者&投稿:泣雷 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
哪位英语大虾帮忙翻译一下~

用高级口译上的技巧来翻翻看:

热烈欢迎丹麦代表团到公主岭市洽谈合作
I'd like to extend the warmest welcome to our honourest delegation / guests(用guest显得亲切而又得体,delegatin比较正式) from Kingdom of Denmark to visting Gongzhu Ling / Princess Ridge.
I sincerely hope that our (business) cooperation and negotiaion will be a compelte sucess!

注意点:
1.一般我们说丹麦,可以说"he is from Denmark"
但是在国际场合,特别是比较正式的,就要考虑到宾主的政治身份
丹麦在的全称是丹麦王国,因此最好用 Kingdom of Denmark,这样也可以使对方一下子体会到你们对他们的重视.
在口译中,这是一个相当值得注意的地方,楼上诸位都忽略了
2.一般正式场合的致词(当着很多人面,官方的),都很忌说Welcome...怎么怎么样,那是我们小学中学课本里学的,私人非官方场合才用的.你想,正式场合怎么能开门就说祈使句呢?
用I'd like比较亲切,但又庄重得体.
3.这句话有两层意思:欢迎来宾,及业务洽淡.放在一句话中有点干巴巴.于是口译技巧推荐拆成两句,又周到,又不紧不慢,又完整地体会了我方的意愿.
4.关于公主岭,要么完全直译成拼音,要么意译.岭用"mountain"显然不是很好",考虑使用"ridge",表示山坡,耸起的山肩,有一种旅游意义上的山岭的概念.

以上只是一家之言,仁者见仁,智者见智.


哦,看见你的补充了.
如果是挂横幅的话,就要尽量简洁.
可以使用祈使句
以上有几位翻得不错的,但还是要注意政治问题.我的翻法是

Sincerely / Warmly welcome the guests from Kingdom of Denmark to Princess Ridge / Gongzhu Ling for business cooperation and negotiation.

如果没有中国的计划生育政策,世界的第七十亿名人口早在六年前就已经出生了。北京人民大学社会与人口研究学院院长翟振武教授在10月26日讲道。

这是奥巴马竞选胜利演说演讲词

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。

Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 这个答案早已经印在了到处悬挂在学校和教堂的竞选条幅上,人们随处可见;这些人们已经等待了三四个小时,对于他们当中的大多数,这是有生以来第一次经历这样的过程,因为他们坚信这一时刻注定与众不同,而这种不同便有可能源自他们所发出的声音。

Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. 这个答案出自这些人之口,无论是青年还是老年,穷人还是富人,民主党还是共和党,黑人还是白人,拉丁裔、亚裔还是美国本土人,同性恋者还是异性恋者,残疾人还是非残疾人——他们向世界发出了这样的信息——我们从来不分红色之州和蓝色之州,我们永远都是美利坚合众国。

Its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 这个答案告诉了那些一直以来充满焦虑、恐惧和怀疑的人们,我们可以将双手放在历史的转折点上,将它再次带向充满希望的美好明天。

Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. 这一刻我们已经等待了太久,但是今晚,由于我们在这一决定性的时刻所作出的选择,美国便迎来了它崭新的一刻。

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话。他在这场漫长而艰难的选举中一直努力着,而他为他所热爱的国家所付出的努力甚至更加艰辛而久远。可能我们当中的很多人甚至都无法想象,麦凯恩议员从何时便开始为我们的国家奉献自己,而我们却早已享受到了这位勇敢无私的领导者为国家所做出的贡献。对于他和佩林所付出的努力,我表示衷心的感谢,同时我也期待着,能够和他们一同努力,共同实现我们这几个月来所做出的承诺。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden. 我要感谢我的竞选伙伴,新当选的美国副总统乔·拜登,这一路走来,他始终遵循着自己内心深处的那个声音,他始终代表着那些和他一起在斯克兰顿街边长大,一起坐着火车回到故乡特拉华州的人们的声音。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果没有过去这16年来挚友的支持,没有稳定的家庭和对生活的爱,没有我们国家的下一位第一夫人,米歇尔·奥巴马,今晚我将不可能站在这里。

(后面你截取的不完全 我帮你补充上了)

那位大虾帮忙翻译一下初二的一篇英语课文???急求!!!
答:By the way,what’s your hobby?顺便问一下,你的爱好是什么 Love,爱你的 Ellen艾伦

那位英语大虾翻译一下
答:If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一...

求哪位大虾帮忙翻译一下几句英文,自己翻译的,不要网上那种翻译软件翻 ...
答:Project control can be reduced to two basic components.工程控制可被细化到两个基本组成。Thus, it is not sufficient to simply know what is happening on a project; knowledge carries with it the responsibility to respond to the available information.因此,单单知道工程中正在进行的事情是不...

那个英语大虾帮我翻译一下,刚写的。水平不好。看看是否是我想表达的...
答:In this special years 。在这个特殊的日子。for my part ,its significance because of you ,my heart was filled with all the happiness and pain 。对我而言,因为有了你我的生活变得有意义,我的心里为你写下了满满的快乐和悲伤。however,why? everything have changed ,just left t...

哪位大虾来翻译下,高手来~~~
答:Paymate付款 Paymate lets you send payments quickly and securely online using a credit card or bank account. 使用信用卡或银行账号在网上付款既快捷又安全。√ Payment is traceable. You can track the status of your payment using My eBay or your credit card account.付款全程是可以追踪的。

英语大虾们帮忙给我翻译一下~ 谢谢
答:The truth. It is a beautiful and terrible thing, and should therefore be treated with great caution.真相,是一种美丽而可怕的东西,需要格外谨慎地对待。That show what we truly are, far more than our abilities.表现我们真正的自我,是我们自己的选择。这比我们所具有的能力更重要。Numbing ...

那位大虾帮忙用英语翻译一下:
答:小区物业:Community property 热是商品:Hot commodity 天经地义;Unalterable 用热缴费;Payment by heat 还有、给分、谢谢、

哪位大虾帮我用英语翻译下?
答:choose to be freak-out, making themselves numbed and depraved. to be patient, we've got enough time to solve those problems that seems impossible to be solved. so just make yourself stronger, and be ready, opportunities are just right beside your hand.个人理解翻译,请多指教 ...

那位英语较好的大虾请帮我把以下中文准确地译成英语!高悬赏!!!_百度知...
答:乘 Multiply(v.) Multiplication(n.)除 divide(v.) division.(n.)4.Good afternoon everybody! Good afternoon, ladies and judges! I'm proud to be standing here.These days I have felt in love with English,and I have been growing up during the match.5.Eiffel Tower 埃菲尔铁塔...

哪位大虾帮我翻译一下田一龙的《一定要爱你》,翻译成英语。感谢
答:我知道你是一个天真善良温柔的女孩 I know you are a naive docile gentleness girl 真的希望自己能够配上你 Really hope oneself can match on you 如果你能给我机会让我好好的爱你 If you can give me a chance to let I good love you 真的只想真心真意对你说 Really want to sincerely ...