求人帮忙解释个法语

作者&投稿:韶乔 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求个会法语的人,帮忙解释一下。~

翻译是:
有那么一刻,所有原因都不重要了。不要挑衅疼痛。尽管我们不能在对方的身边。用碎了的心离开。最终我们离开了。最终我们到了我们爱情的终点。没有原因的清醒了。或许有一天我们又遇见了在某条大街上,却不会打招呼,尽管我们是认识的。
(又重复了刚刚的那么一小段……)你已经没有理由不放弃我了。安静了。现在我会为了你的好而离开。

Aujourd'hui, tu me manque?
这是我猜测出来的,可能跟楼主写的有出入,楼主可以再听一下对不对...
意思是今天我想你了。

估计你说的是 c'est génial! 意思是 太棒了!
genial原意为天才的, 这里意思有变化。
法文的其他表达, 也可以说 c'est fabuleux, c'est magnifique.

C'est就是“他是”的意思,可能géni是一个人的名字
一起就是他是géni

这句话根据楼主提供的信息有很多种可能性。我想了几个,楼主结合语境看看配不配。
C'est génie 这是天资
C'est génial 这是奇妙的
C'est géntil 这(一种行为或事情)很好/热心
其他的如果按照字典查的话应该还有很多情况吧。这几种有合适的吗?

因该是C'est géniale: 太好了,太妙了。一般一个人认为莫件事或某个主意很和他的口味就会这样说。

c'est général 这很平常,正常。
c'est génial 这太好了。
c'est gentil 你这么做太客气了。你对我太好了。
请注意法语中的音标,和中文的拼音一样,变了音标就不是一个字了。

求法语翻译,帮我翻译几个句子
答:1、他看上去很健康,其实不然 Il apparaît qu'il est en bonne santé, mais la verité est le contraire.2、不要一边看书,一边看电视 Ne lis pas en regardant la télevison.3、那一年他16岁,爸爸在一家工厂上班(用未完成过去式或复合过去式)cette an nee-la,...Cette année...

求帮忙翻译法语句子
答:La cantine est à côté de la salle de lecture et près de notre salle de cours. 从中文结构上说,仅是个简单的并列关系,翻成法语也用并列,最忠实于原句,且简单、明了。要是把一个很简单的句子翻得结构很复杂,不光语言节奏很别扭,而且有画蛇添足的感觉。另外,虽然SALLE DE ...

法语翻译
答:1:现在,我在上海培训学校学习法语。actuellement je fais mes études de la langue française dans une école à shanghai.2:我叫杰克,法国人,今年20岁,是一名大学生。je m'apelle Jacque,je suis français,j'ai 20ans et je suis étudiant.3:我是英语老师,居住在上海,...

请教法语高手!帮小弟讲解一下这几个句子的结构和语法点!
答:Tu as de la chance d'avoir papa et maman.4.Mais j'aurais trouvé normal qu'elle reste auprès de son fils au moment où il a besoin de sa maman .条件式过去时表示“本应如此,但没有实际发生”。这句话的意思是:儿子需要母亲时,母亲陪在儿子身边,我本应觉得是人之常情。

法语入门初级---帮忙解释下
答:只能指物,不能指认)作为副词时:代替由de引导的地点状语 4.ne。。。pas = not a是avoir的第三人称单数的变位 ne a 要省音,变成n'a se arrêter ->s'arrêter se表示自反 avoir l'air de 看上去,好像 5.que相当于英语中从句的先行词that ?a是代词=la pluie 希望对你有帮助~~...

求法语好的帮忙翻译一下 我是一点都不懂 谢谢了
答:MA :我用法文写这封信是因为我不想让你知道我在信中说的什么。我理解你不愿看到用信写的东西。因此,我选择了用法文书信来告诉你我心中想些什么。实际上,我有个计划,本来想去看看你诞生的城市并且告诉你我自己的感受。可是我没找到任何理由来说服我的爸爸妈妈让我去一趟。你是对的,我没敢偷偷...

法语问题,请高人解释,不胜感激
答:développement是不可数名词后面有des programmes的限制,因此前面是定冠词le ,再加上前面的介词à,缩写后就成了au 全句翻译过来是“共同预防艾滋病”协会担负了募集必需资金的任务,(这一资金是)用于研究预防和帮助法国病人的项目的发展。5 pour用...的代价,pierre 用了60万欧元换了(买了)这栋...

真正懂法语的人帮忙来翻译下
答:5. 也许我们之间仍然是什么也没有,而现在开始有了结束.那么就一定会与之对应有一个开始.Peut-être n'a-t-il toujours rien entre nous, mais depuis maintenant il existe une fin, alors il a dû y avoir un commencement qui y corresponde 6. --你,真的很麻烦.--请多多关照啊.-...

请会法语的朋友帮个忙(不要电脑翻译,只要会的人翻译),我写了两段对话...
答:Scène un :L'homme de la maison : je suis désolé , vous ne pouvez pas désactiver la musique un peu?Music Man : . . . . ( Pas entendu )Hôtesse : Je suis désolé (voix montante ) , vous pouvez désactiver la musique un peu?Music Man : Non, la musique est ...

求高手帮忙翻译几句法语。#法语翻译#。多谢!
答:à manger est d'aucune utilité, parce que j'ai des scrupules.)第三段:丹芬的女士们不喜欢非常细的珍珠。(Les dames Dauphine n'aiment pas les perles très fines.)第一段不知道对不对,因为你写的太乱了,而且有很多错别字,有些顺序又不太对。望采纳!我翻译了半个多小时的。