请问在古文中,“以”可以翻译为“用”和“凭借”,但个人觉得这两个翻译很难分辨什么时候该用什么

作者&投稿:解支 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文中,以在什么时候可以翻译为凭借?~

文言文翻译的方法

名师指导

一、基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

基本区别如下:
“以”翻译成“用”的时候,“以”是介词,它后面要跟名词或代词作它的宾语,当然,这个作它的宾语的名词或代词在文言文中常常省略,翻译的时候需要补出来。
“以”翻译成“用来”的时候,“以”是连词,表示目的,它后面跟的是句子,是人物前面某种特定行为的目的。
你说的这种情况确实很麻烦,原因就在于“以”作介词,后面的宾语却省略掉了的情况太多。
一般情况来说,如果整个句子强调的是前后的目的关系(在“以”的前面是行为,后面是目的),最好就将“以”理解作连词,翻译成“用来”或“来”;如果整个句子强调的是人物用什么办法(工具、手段、条件等)做什么事情,或者前后是因果关系(在“以”的前面是“因”,后面是“果”),最好就将“以”理解作介词,翻译成“用”。
我这么说你能明白吗?不明白的话你再追问。

其实没有很大的差别,个人觉得差别还是有的,我是把文言文翻译成白话文看哪个比较顺,比如说】以勇气闻于诸侯。】这个以明显是凭借,【何以为计?这个就翻译成用,但是凭借也像,凭借的话就比较官方书面,不大好,而且很别扭,简单来说 :下面我复制的
细微区别可能是:“用”的动作发出者更占主动地位。
如(1)a“屠惧,投以骨。” b“具以情告。”
(2)c“以勇气闻于诸侯。” d" 久之,能以足音辨人。" e"以君之力,曾不能损魁父之丘。"
f "域民不以封疆之界。" g"而安陵(以)五十里之地存者,徒以有先生也。 "h "皆好辞而以赋见称。"

一是看因果关系 “凭”先后、因果关系更明显
二是“凭”的宾语多是用手抓不住的,抽象的;或者即使是实物作宾语,也非直接利用,而是通过一系列事物的发展变化起作用,或利用它抽象的作用。“用”就显得更直接简单。
三是“用”短语修饰的动作是一个具体的动作;而“凭”修饰的可能是一整套的事件。如e可能不好判断,但‘损魁父之丘’是一整个事件。故是“凭”。

(个人意见,请斟酌)

个人觉得“用”的话应该后面接的是比较具体的比如工具方式之类的,“凭借”的话更倾向于和一些笼统的、抽象的东西搭配,比如说凭借强大的政治手腕。

个人理解,仅供参考
翻译成“用”:其后接具体名词,主要是使用的工具等。如 以刀劈狼首 以头抢地耳
译成“凭借”:其后所接多为抽象名词,可译为凭借......经验/身份等 如"以我酌油知之" (卖油翁)

一般以后面接名词啦如投以骨,用骨头投(给狼)

古文翻译:朕在藩邸日,颇闻有司以国事为人情。卿所守固善,何惮于谗?
答:我在藩邸府邸数日,,有时听到人以国家的法律来宽恕人,约束坏人。你一追以里服人,有何必在乎谗言呢?

翻译文言文“余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者”。
答:译文:我却穿着破破烂烂的衣服和他们生活在一起,但我毫无羡慕的心,因为心中有足以快乐的事情。出自宋濂《送东阳马生序》,节选:”余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。”译文:我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。

请问一下 "好古文,所宝以数百" 怎么翻译
答:好古文(?好书画吧),所宝以数百"喜欢书画,他珍藏的书画多达几百幅。

...中的 易 是交换的意思 在古文中还有什么词可以表示 交换?_百度知...
答:——清· 方苞《狱中杂记》 无不可易。——《洗髓经》 5. 又如:易字(改换名字);易箦(更换竹席);易辙(改变行车道路);易心(改变心志;改变想法);易初(改变初衷);易革(改革,变革);易节(改变气节操守) 6. 替代 [replace] 上古穴居而野处,后世圣人易之以宫室。——《易·系辞下...

咸以对敌,欲秘凶问。纂曰:“安危在人,岂关是也!”古文翻译
答:因为前线正在打仗,所以准备隐瞒(孝明帝的)死讯。辛纂说:“胜败与否在于将士们(的齐心协力),与这件事有什么关系呢?”。

所以的文言文翻译
答:王引之 《经传释词》卷九:“言能相齿也。”《文子·上仁》:“贵以身治天下,能寄天下;爱以身治天下,所以托天下。”8.所作,所为。《论语·为政》:“子曰:‘视其所以,观其所由,察其所安。人焉廋哉?人焉廋哉?’” 康有为 注:“以,为也。”3. 语文古文中"所以"的全部意思 ...

《文以气为主》古文翻译
答:翻译:文章是以“气”为主导的,气又有清气和浊气两种,不是可以出力气就能获得的。用音乐来作比喻,音乐的曲调节奏有同一的衡量标准,但是运气行声不会一样整齐,平时的技巧也有优劣之差,虽是父亲和兄长,也不能传授给儿子和弟弟。文章是关系到治理国家的伟大功业,是可以流传后世而不朽的盛大事业。

是怎么翻译为文言文
答:浅谈文言文翻译法:前言:时下文言文翻译已成为高考和中考的一个重点,不管是考课内文言文还是课外文言文都会有要求学生翻译文中的重点语句题目,而文言文学习恰恰是学生学习的一个难点,很多同学一学文言文就拿一本翻译参考书,而一旦脱离课本,脱离文言文翻译参考书学生就很难正确的理解。 针对这种情况,我个人认为学生很...

古文翻译,美言可以市尊,美行可以加人,君子相送以言,小人相送以财。
答:美好的言辞可以求得尊贵,美好的品行可以超越别人。君子用(把、拿)美好的言语赠送对方,小人用钱财赠送对方

...其,且,若,所,为,焉,也,从,因,于,与,则,者,之在古文中都
答:语文常用虚假词而,何,乎,乃,其,且,若,所,为,焉,也,从,因,于,与,则,者,之在古文中都是什么意思?我周日单招,跪求学霸翻译,谢谢!... 语文常用虚假词 而,何,乎,乃,其,且,若,所,为,焉,也,从,因,于,与,则,者,之在古文中都是什么意思?我周日单招,跪求学霸翻译,谢谢! 展开 ...