水经注砥柱文言文翻译

作者&投稿:华养 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 中流砥柱文言文翻译

原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日:自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。

空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 译文:在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。

层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。

每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 作者 郦道元(约466—527),生活于南北朝北魏时期,出生在河北省涿县一个官宦世家,少年时代就喜爱游览。

后来他做了官,就到各地游历,每到一地除参观名胜古迹外,还用心勘察水流地势,了解沿岸地理、地貌、土壤、气候,人民的生产生活,地域的变迁等。他发现古代的地理书——《水经》,虽然对大小河流的来龙去脉缺乏准确记载,但由于时代更替,城邑兴衰,有些河流改道,名称也变了,但书上却未加以补充和说明。

郦道元于是亲自给《水经》作注。 为了写《水经注》,他阅读有关书籍达400多种,查阅了所有地图,研究了大量文物资料,还亲自到实地考察,核实书上的记载。

《水经》原来记载的大小河流有137条,1万多字,经过郦道元注释以后,大小河流增加到1252条,共30多万字,比原著增加20倍。书中记述了各条河流的发源与流向,各流域的自然地理和经济地理状况,以及火山、温泉、水利工程等。

这部书文字优美生动,也可以说是一部文学著作。由于《水经注》在中国科学文化发展史上的巨大价值,历代许多学者专门对它进行研究,形成一门“郦学”。

郦道元,字善长,初袭爵永宁侯,例降为伯。御史中尉李彪以道元执法清刻,自太傅掾引为书侍御史。

彪为仆射李冲所奏,道元以属官坐免。景明中,为冀州镇东府长史。

刺史于劲,顺皇后父也。西讨关中,亦不至州,道元行事三年。

为政严酷,吏人畏之,奸盗逃于他境。后试守鲁阳郡,道元表立黉序,崇劝学教。

诏曰:“鲁阳本以蛮人,不立大学。今可听之,以成良守文翁之化。”

道元在郡,山蛮伏其威名,不敢为寇。延昌中,为东荆州刺史,威猛为政,如在冀州。

蛮人指阙讼其刻峻,请前刺史寇祖礼。及以遣戍兵七十人送道元还京,二人并坐免官。

后为河南尹。明帝以沃野、怀朔、薄骨律、武川、抚冥、柔玄、怀荒、御夷诸镇并改为州,其郡、县、戍名,令准古城邑。

诏道元持节兼黄门侍郎,驰驿与大都督李崇筹宜置立,裁减去留。会诸镇叛,不果而还。

孝昌初,梁遣将攻扬州,刺史元法僧又于彭城反叛。诏道元持节,兼侍中、摄行台尚书,节度诸军,依仆射李平故事。

梁军至涡阳,败退。道元追讨,多有斩获。

后除御史中尉。道元素有严猛之称,权豪始颇惮之。

而不能有所纠正,声望更损。司州牧、汝南王悦嬖近左右丘念,常与卧起。

及选州官,多由于念。念常匿悦第,时还其家,道元密访知,收念付狱。

悦启灵太后,请全念身,有敕赦之。道元遂尽其命,因以劾悦。

时雍州刺史萧宝反状稍露,侍中、城阳王徽素忌道元,因讽朝廷,遣为关右大使。宝虑道元图己,遣其行台郎中郭子帙围道元于阴盘驿亭。

亭在冈上,常食冈下之井。既被围,穿井十余丈不得水。

水尽力屈,贼遂逾墙而入。道元与其弟道(阙)二子俱被害。

道元目叱贼,厉声而死。宝犹遣敛其父子,殡于长安城东。

事平,丧还,赠吏部尚书、冀州刺史、安定县男。道元好学,历览奇书,撰注《水经》四十卷,《本志》十三篇。

又为《七聘》及诸文皆行于世。然兄弟不能笃睦,又多嫌忌,时论薄之 翻译 长江继续向东流,经过巫峡。

巫峡是杜宇王时派人凿开用来通江水的。郭仲产说:“按照《汉书·地理志》,巫山在巫山县城西南,可是现在巫山在巫山县城的东边,这大概是郡县 *** 所在地不固定的缘故吧!”长江经过巫峡,往东流去,经过新崩滩。

这山在汉和帝永元十二年崩塌过一次,晋太元二年又崩塌过一次。崩塌的时候,水倒流一百多里,掀起几十丈高的浪头。

现在滩上的石头,有些圆的象箪,有些方的象笥,象这样一类的多得很,都是崩塌的山崖上滚落下来的,使得湍急的江水更是汹涌,所以叫它做新崩滩。那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各个山岭,还算是高耸突出的。

新崩滩下去十多里。

2. 都穆的砥柱的文言文翻译

砥柱·(明)都穆砥柱[1]·(明)都穆 砥柱在陕州东五十里,黄河之中。

以其形似柱,故名。《禹贡》谓导河东至于砥柱[2],即此。

癸酉五月,道陕,会佥宪段君文济饮间言及[3],跃然欲与之游,以使事不果。十月,予回至陕,则段君已先我游,遂决意而往。

乙卯,知州事颜君如环命州学生熊釜、张崇勉从予,离州二十里午食,又二十里循河行,十里至三门集津。三门者[4],中曰神门,南曰鬼门,北门人门。

其始特一巨石,而平如砥,想昔河水泛滥,禹遂凿之为三。水行其间,声激如雷。

而鬼门尤为险恶,舟筏一入,鲜有得脱名之曰鬼,宜矣。三门之广,约二十丈。

其东北五十步,即砥柱。崇约三丈,周数丈。

相传上有唐太宗碑铭,今不存。 蔡氏《书传》以三门为砥柱[5],《州志》亦谓砥柱即三门山:皆未尝亲临其地,故谬误若此。

又按《隋书》载大业七年,砥柱山崩壅河,逆流数十里。砥柱,今屹然中流,上无土木,而河之广仅如三门,奚有崩摧而壅河逆流至数十里之远?盖距河两岸皆山,意者当时或崩,人遂以为砥柱,而史氏书之也[6]。

孟子曰:“尽信《书》,不如无《书》。”有以哉! 注释: [1]砥柱:一名底柱,在今河南省陕县北,山西省平陆县东南。

特立黄河中,其形如柱,即所谓“中流砥柱”。 [2]《禹贡》:《尚书》中的一篇,内有“导河,……东至于底柱”的记载。

[3]佥宪:明代监察官佥御史的代称。 [4]三门:即三门峡,在陕县以东,砥柱以西。

河流中有两座石岛,把河划成三道,形成人门、神门、鬼门三峡。其中人门较广,可通舟楫;鬼门最窄,水流急湍,舟船不敢擅入。

今已在此处修建三门峡水库。 [5]蔡氏《书传》:指宋蔡沈《尚书集传》。

《尚书.禹贡》::底柱析城,至于王屋。”蔡沈注曰:“底柱石,在大河中流,其形如柱,今陕州陕县三门山是也。”

[6]史氏:指《隋书》作者。 都穆(1459—1525), 明代文学家。

字玄敬,江苏吴县人。弘治十二年进士,授工部主事,历礼部郎中,加太仆少卿致仕。

著有《西使记》、《金薤琳琅》、《南濠诗略》、《南濠诗话》等书。 部穆的《砥柱》,与其说是一篇游记,勿宁说是考察砥柱的随笔手记。

全文仅三个自然段,第一段写自言砥柱、欲游砥柱和决意游砥柱,第二段写游砥柱会部过程:从陕州出发,循河行至三门,观三门,望砥柱,第三段以亲察考驳历来书、传中关于砥柱的谬误。这的确是一篇很好的游记。

但是,细读原文慢慢咀嚼,我们又会发现,都穆对砥柱的考察细致入微,说明与辨书、传谬误有力。这才是这篇短文的核心所在,精髓所在。

这也可能是部穆为什么将此文以“砥柱”为题而不以“游砥柱”或“砥柱游记”等等为题的缘故吧。古代游人游历祖国大好河山,多不单纯以游山玩水为目的,而兼考察、采风等等。

这篇短文正鲜明地体现了这一点。 从全篇内容及布局谋篇方面看,《砥柱》也有独到之处。

开篇二句,极其精练地说明了砥柱在“黄河之中”,距陕州五十里,“砥柱”之名缘于其“形似柱”。在这里,“形似柱”三字,对砥柱名称的由来进行了解释,但更重要的是为随后两个自然段考察砥柱作了铺垫。

文章的布局谋篇之妙正在这里。譬如,在第二个自然段中,部穆用很重的笔墨写了“三门”,包括其地理位置、名称及其由来、水行其间之状况等等。

这似乎与砥柱题目相左,其实不然。详写三门,一是要说明砥柱之位置在三门“东北五十步”,二要使之与砥柱相对照,形成鲜明对比,说明三门不是砥柱,砥柱也不是三门。

在第一个自然段中已指出砥柱“形似柱”,可是三门呢?“始特一巨石,而平如砥”。禹虽“凿之为三”,但“平如砥”却不会改变吧?显然,“平如砥”不等于“形似柱“。

而三门“东北五十步”的砥柱呢?“崇约三丈,周数丈”,显然“形似柱”。由此可见作者笔下用心之良苦。

又譬如,在第三个自然段中,都穆辨书、传之谬误,仍然是紧紧抓住砥柱“形似柱”这一特征来辨与驳。《书传》《州志》的作者因未尝亲临其地才将三门作砥柱。

很显然,如果亲临其地,一看便知哪个“平如砥”,哪个“形似柱”,也就不会出现谬误了。同样的道理,也就不会有《隋书》中一柱崩而“壅河”的贻笑大方的记载了。

《砥柱》一文的第三个方面的可贵之处,在于部穆通过游三门和砥柱,考察三门和砥柱,不仅充实了《禹贡》关于砥柱的记载,而且纠正了《书传》、《州志》的谬误,特别是《隋书》的谬误。更在于有理有据、精辟透彻地说明了学习书本知识和在实践中学习的关系,印证了孟子的名言:“尽信《书》,不如无《书》”。

在这里,部穆强调了不唯书、要唯实。书不可不读,但要批判地读。

书是前人宝贵经验的积累,是人类出出代代获取知识的途径之一。但是,又不能死读书,啃书本,要在读中多问几个为什么。

同时,要注重实践,在实践中检验书本知识,充实和发展书本知识。这才是正确的读书方法。

都穆的这个观点,对于今天的读书人也是适用的。 此外,语言精练也是《砥柱》一文的一个重要特点。

如“以其形似柱,故名”一句起到的是统领全篇的作用。只“相传上有唐太宗碑铭,今不存”,一句足可见其考察之细致。

还有“跃然。

3. 谁能帮我翻译一下《中流砥柱》这篇文言文啊

《晏子春秋·内篇谏下》:“吾尝从君济于河,鼋衔左骖,以入砥柱之中流。”中流砥柱位于三门峡大坝下方的激流之中。黄河上的艄公又叫它"朝我来",距市区约30公里。冬天水浅的时候,它露出水面两丈多;洪水季节,它只露出一个尖顶,看上去好像马上就被洪水吞没,惊险万分。千百年来,无论狂风暴雨的侵袭,还是惊涛骇浪的冲刷,它一直力挽狂澜,巍然屹立于黄河之中,如怒狮雄踞,刚强无畏,自古被喻为中华民族精神的象征。公元638年,唐太宗李世民来到这里,写下了"仰临砥柱,北望龙门,茫茫禹迹,浩浩长春"的诗句,命大臣魏征勒于砥柱之阴。著名书法家柳公权也为它写了一首长诗,其中有"孤峰浮水面,一柱钉波心。顶住三门险,根连九曲深。柱天形突兀,逐浪素浮沉"等佳句。

中流砥柱 相传砥柱是大禹治水时留下的镇河石柱,又说是一位黄河老艄公的化身。很久以前,一位老艄公率领几条货船驶往下游,船行到神门河口,突然天气骤变,狂风不止,大雨倾盆。刹那间,峡谷里白浪滔天,雾气腾腾,看不清水势,辨不明方向。老艄公驾船穿越神门,眼看小船就要被风浪推向岩石。老艄公大喝一声:"掌好舵,朝我来"。他纵身跳进了波涛之中。船工们还弄不清是怎么回事,就听到前面有人高呼"朝我来,朝我来",原来是老艄公站在激流当中为船导航。船工们驶到跟前正要拉他上船,一个浪头将船推向下游,离开险地。船工们在下游将船拴好,返回去找老艄公,见他已经变成了一座石岛,昂头挺立在激流中,为过往船只指引航向。因此,人们把这座石岛--“中流砥柱”也叫“朝我来”。

4. 《砥柱》都穆翻译,只要翻译

怎么会有堵塞河流使河水倒流几十里的事情发生呢?大概因为河的两岸都是山,有的人认为它可能会崩溃,于是大家人称之为砥柱砥柱在陕州的东部五十里处,如今高大地耸立在河流中央,上面没有泥土和树木,而且河的宽广仅如三门、张崇勉跟着我去(砥柱),北门是人门,南方叫鬼门,黄河的中间,水平如砥,当年河水泛滥。

因为它像一跟柱子,所以取名为砥柱。《禹贡》里面记载,在州外二十里处吃了午饭,半径约有数丈。

相传上有唐太宗的碑铭。

蔡氏《书传》以三门为砥柱,《州志》也认为砥柱就是三门山:指尚书),不如无《书》,声音宛如惊雷。而鬼门尤为险恶,只乘一舟入,很少有逃出来的,所以被称为鬼。

其东北五十步,就是砥柱了。高约三丈。

它们开始的时候应该是一块大石头,摆宴的时候。十月,我回到陕西,段文济已在我之前去了一次。

三门很的,大概有二十丈宽广,如今已经不在了,被禹凿为三块。水行其间,于是我决意前往,而史学家又把这当成历史记录下来了。

孟子曰:“尽信《书》(注。 乙卯年,知州事颜如环让本州的学生熊釜,他谈到砥柱这个地方的风景。

我当时非常想去看看,但因为公事在身最终没有去。癸酉五月,我经过陕西,会遇见段文济,导河往东可以到达砥柱,指的就是这里,这个名字的确很恰当。”

有道理啊,砥柱山崩,堵塞了河流,致使河水倒流数十里。砥柱:但是作者都没有亲自去勘察,所以产生了误会。

又《隋书》记载,大业七年,又走了二十里沿者河走,十里至三门集津。三门者,中间的叫神门。



三峡文言文翻译注释及赏析 三峡文言文翻译注释和赏析
答:三峡文言文翻译注释及赏析《三峡》翻译在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从...

水经注西陵峡文言文及翻译
答:水经注西陵峡文言文及翻译  我来答 1个回答 #热议# 作为女性,你生活中有感受到“不安全感”的时刻吗?泰然且亲切丶雏菊3093 2021-12-04 · TA获得超过193个赞 知道答主 回答量:136 采纳率:99% 帮助的人:38.3万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 西陵峡:长江三峡之一。西起湖北省巴东...

文言文翻译
答:每至晴初(32)霜旦(33),林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引(34)凄异(35),空谷传响,哀转久绝(36)。故渔者(37)歌曰:“巴东(38)三峡巫峡长,猿鸣三声(39)泪沾(40)裳(cháng)(41)。”(郦道元《水经注·江水》)【注释】(1)自:在,从。(2)三峡:指长江上...

水经注·江水文言文翻译
答:水经注·江水文言文翻译如下:原文 岷山,即渎山也,水曰渎水矣;又谓之汶阜山,在徼外,江水所导也。《益州记》曰:大江泉源,即今所闻,始发羊膊岭下,缘崖散漫,小水百数,殆未滥觞矣。东南下百余里至白马岭,而历天彭阙,亦谓之为天彭谷也。秦昭王以李冰为蜀守,冰见氐道县有天彭山,...

水经注 江水译文急~~~`
答:原文:江水又东,迳西陵峡。译文:江水又东流,经过西陵峡。原文:宜都记曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类。林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。”译文:《宜都记》说:从...

文言文此石经始禹凿翻译
答:郦道元撰《水经注》四十卷。且其文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。可称为中国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。 2. 孟门瀑布文言文翻译 原文:孟门,即龙门之上口也。实为河之巨厄,兼孟门津之名矣。此石经始禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,...

易水郦道元文言文翻译
答:6. 古文翻译 郦道元(水经注) 从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。 至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀...

湿余水文言文翻译,湿的文言文
答:郦道元《水经注·湿余水》文言文翻译为:居庸关在沮阳城东南六十里处居庸县界内,所以关名也叫居庸。更始帝使者入上谷,耿况到居庸关迎接他,就是这关。湿余水源出关山,南流经故关之下,溪东岸有石室三层,石室的门窗都是石制的,原是故关的烽火台。南面原是绝谷,垒石筑成关口城墙,墙高壁...

请文言文高手把一段现代文翻译文言文><
答:石拱之于我国亦久矣。《水经注》载旅人桥,约成于282年,有史可考者最早也。石拱于我国随处可见,样式、状貌、大小各一也,数为惊天之杰作。首当者,乃河北赵县之赵州桥及丰台之卢沟桥也。

三峡文言文意思翻译
答:三峡文言文翻译如下:原文翻译:在七百里的三峡之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。如果不是正午或午夜,就看不见太阳或月亮。等到夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发...