山市翻译

作者&投稿:宇文董 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 奂山山市,邑八景之一也。然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。
未几,高垣睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。 层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏(shū)忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

山的山市,是县八景中的一景。但经常是好几年也不出现一次。有一天,孙禹年公子跟他的同学在楼上喝酒,忽然看见山头有一座高塔的宝塔耸立起来,高高地直插青天,大家互相看了看对方,又惊讶又疑惑,心想这附近并没有这个寺院呀。不一会儿,又看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才知道原来是出现“山市”了。不久,又出现了高高低低的城墙,连绵不断六七里长,竟然像一座城市。其中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,数量可以用亿万来计数。忽然刮起了大风,烟尘弥漫,全城的景象都变得隐隐约约罢了。过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,高耸仿佛与天相接。每层有五间房,窗户都打开着,都有五处明亮的地方,那里是楼外的天空。一层一层地用手指指着数上去,已经不能计算层数。房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就昏暗地看不分明了,数不清它的层次。低层楼上的人们来往匆匆,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,再缩小成为豆粒一般大小,终于完全消失。我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。
重点字词解释
1. 奂山:县。旧淄州县有奂山,也做焕山。
2.然数年恒不一见:但是经常是多年看不见一次。恒,经常。然:但是。
3.青冥:青色的天空。
4.相顾:你看看我,我看看你。
5.近中:附近。
6.禅院:寺院。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。
7.无何:不一会儿。
8.飞甍:两端翘起的房脊。甍,屋檐。
9.高垣睥睨:高高低低的城墙。高垣,高墙。睥睨,指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。
12.连亘:接连不断。
13.居然城郭:竟然变成城郭了。居然,竟然。城郭,城市。
14.中有楼若者:其中有的像楼台的。
15.堂若者:有像厅堂的。堂,厅堂。
16.坊若者:有像牌坊的。坊,牌坊。
17.历历在目:清晰的出现在眼前。
18.莽莽然:一片迷茫的样子。莽莽,广大。
19.依稀:隐隐约约。
20.乌有:虚幻,不存在。
21.危楼:高楼。危,高。
22.霄汉:云霄与天河。
23.窗扉:窗户。
24.洞开:敞开。
25.裁如星点:仅仅像星星点点。裁,同“才”,仅仅。
26.黯然缥缈:黯淡下来,隐隐约约,若有若无。黯然,昏暗的样子。
27.屑屑:忙碌的样子。
28.凭:靠着。
29.不一状:形状不一样。
30.逾时:过些时候。逾,越过。
31.倏忽:突然。
32.人烟市肆:人家和商店

内个。。。要了妾身吧。。。。。

《山市》全文翻译
答:《山市》是清代文学家蒲松龄创作的一篇文言短篇小说。全文翻译:奂山的山市,是淄川县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友在楼上饮酒,忽然看见奂山山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。大家面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。没过...

《山市》全文翻译
答:译文:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋...

山市的翻译
答:Mountain city

山市的翻译
答:mountain city

山市的翻译
答:山市的翻译是“mountain city”或“city in the mountains”。山市一词常常用来形容那些坐落在山区或山脉之间的城市或城镇。这些城市因其独特的地理位置而显得尤为神秘和壮丽。山市不仅具有地理特色,还常常承载着丰富的历史和文化内涵。例如,中国的很多古城都坐落在山川之间,如丽江、...

《山市》逐字翻译
答:〔奂huàn山〕山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。(山市)是一种因折光反射而形成的自然景象。〔邑〕县。〔数年恒不一见〕经常是多年看不见一次。恒,经常。2.原文: 孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟...

《山市》翻译与作者简介
答:文章的开头交代奂山山市是淄川的八景之一,但很少出现。“数年恒不一见”,即常常好几年不出现一次。这里的“见”(xiàn)是出现的意思。然后开始记述孙禹年等人目睹山市奇观的全过程。这部分文字可以分为三层意思:“孙公子禹年”至“始悟为山市”,记山市刚出现的情形。孙禹年即孙琰(yǎn)龄,清代...

山市的全文翻译
答:不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。没多久,(又出现了)高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象...

山市翻译
答:译文 奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙公子禹年跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。不一会儿,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,...

市兰歌文言文
答:7. 文言文山市翻译 作品原文 奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽...