求译一个句子(古文译成现代文)

作者&投稿:谈柔 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求译一个句子(古文译成现代文)~

坐在桂公塘土围里,(敌军)骑兵数千人从门前走过,几乎落在敌人手里死掉

这是文天祥《指南录后序》里的句子。

原文:
指南录后序

〔宋〕文天祥

德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。于是,辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。

初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。

未几,贾余庆等以祈请使诣北。北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也”。至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。

呜呼!予之及于死者不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几旁徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所救死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣!呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!

予在患难中,间以诗记所遭,今存其本,不忍废,道中手自抄录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。

呜呼!予之生也幸,而幸生也何所为?求乎为臣,主辱,臣死有馀僇;所求乎为子,以父母之遗体行殆,而死有余责。将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓。生无以救国,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵、宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为前驱,雪九庙之耻,复高祖之业,所谓“誓不与贼俱生”,所谓“鞠躬尽力,死而后已”,亦义也。嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣。向也,使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何?诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!

是年夏五,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。

译文:
指南录后序



作者:文天祥

德佑二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统一指挥各路兵马。当时元军已迫近都门外,战、守、迁都来不及安排了。大小官员都聚集在左丞相的府中,都想不出办法来。恰巧(双方)使者车马往来频繁,元军方面邀请我方主持国事的人相见,大家认为我走一趟可以解除(国家)祸患。国事到了这个地步,我顾不得爱惜自己的身躯,(而且)我料想元军方面还是可以用言语说服的。过去,我们的使者往来,也没有被扣留在元军里面的,我更想(借此机会)察看一下元军方面的情况,以便回来制定救国的策略。于是,就辞去丞相职位不就任,第二天,用资政殿学士(的身分)前往。
德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。


刚到元军军营的时候,我激昂慷慨地说着抗争的话,(元军)上上下下的人都很震惊,元人也不敢一下子轻视我国。不幸的是先有叛将吕师孟与我结仇,后有贾余庆(向对方)讨好献媚,我被软禁起来不能回国,国事也就不可收拾。我估计脱不了身,就理直气壮地骂元军统帅不守信用,谴责吕师孟叔侄的叛国罪行。(我)只想求死,不再顾念(个人)安危。元军方面虽然表面上尊敬我,实际上(对我)很愤怒。(派来)两个高级头目,名义上是招待使臣的人,夜里却用兵包围我的住所,因此我就不能回国了。过了不久,贾余庆等以祈请使的身份到元朝国都去;元人逼我同他们一起走,但我不在使者之列。我按理应当自杀,但还是暗中忍耐着跟随他们出发。古人说:“(忍辱不死)是准备凭借这个有所作为啊!”
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆。但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒。二贵酋名曰馆伴,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。未几,贾余庆等以祈请使诣北;北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也。”


到了京口,得到机会逃跑到了真州,就把元军的虚实完全告诉了淮东、淮西两位边防统帅,约定(他们)联合兵力奋起反击敌人。国家中兴的机会,大概就在这一次了。(在真州)住了两天,扬州的边帅却下了逐客令。不得已,我改名换姓,隐蔽行踪,在荒野里奔走,在露天里歇宿,每天同元军的骑兵在江淮一带彼此出没无常。穷困饥饿,无所依靠,悬赏捉拿又很紧急,天高地远,叫唤求救都办不到。后来得到一只小船,避在江中的沙洲,逃出扬子江口以北的海面,渡过扬子江,进入苏州洋,经过四明转到天台,终于到了永嘉。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明天台,以至于永嘉。

唉!我接近死亡的边缘不知有多少回了!(我)责骂敌军统帅会被处死;痛骂逆贼叔侄会被杀死;与北军那两个头目相处二十天,争论是非曲直,好几次都可能被杀死;逃出京口时,身边带着匕首以防意外,差点自杀而死;经过元军舰队停泊的地方十多里,遭到巡逻船的搜索,几乎投水葬身鱼腹而死;在真州被赶出城外,差点儿(由于)走投无路而急死;往扬州,路过瓜州扬子桥,如果碰上(敌军)哨军,没有不死的;在扬州城下,进退不能自主,等于送死;坐在桂公塘土围里,(敌军)骑兵数千人从门前走过,几乎落在敌人手里死掉;在贾家庄,差点被巡逻队逼死;夜奔高邮迷了路,几乎陷入(绝境)而死;天亮时,在竹林里躲避哨兵,遇到巡逻的敌军骑兵几十人,几乎无法逃脱而死;到了高邮,制置司衙(通缉捉拿我的)公文下达了,差点儿被逮捕杀死;在城子河里航行,出入乱尸中,坐的船曾与敌哨兵船先后进出,几乎(偶然)碰上被俘而死;到了海陵,往高沙去,常常担心白白地死掉;经过海安、如皋,总共三百里,敌兵和土匪在这一带地方来来往往,(我)每天都可能(被杀)死;到达通州,几乎因为不被收留而死;乘小船冒着巨大的风浪过海,实在没有办法,至于死的问题,早已不把它放在心里了!唉,死生不过是早晚的事,死了就死了;可是处境是那样危险艰难,而且层出不穷,(实在)不是人所能忍受得了的。痛苦的事情过去以后再回想当时遭受的痛苦,那是多么的痛苦啊!

想到老虎吃人的事,(老虎)先用示以威吓;但是对于不惧怕的人,这威吓岂不是没有地方使用了?

我和你共同主掌越国的政权

吾:我
与:和
之:代词。指代“你”
共:共同
知:通假字。同“执”,执掌。掌权。
越国之政:越国的政权。

我和你一起掌握越国的政权

古诗文翻译成现代文的唯美句子
答:1、原文:小时候想逃离的地方,是长大后再也回不去的地方 古文:人言落日是天涯,望极天涯不见家 2、原文:世间所有的遇见,都是久别重逢 古文:正是江南好风景,落花时节又逢君 3、原文:勇敢面对生活 古风文:纵有疾风起,人生不言弃 4、原文:物是人非 古文:一朝春尽红颜老,花落人亡两不...

求译句子(古文翻现代文
答:锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。【译文】君子说:学习不可以停止。靛青是从蓝草中提取的,但它的颜色比蓝草更青;冰是水凝成的,但它比水更冷。一块木材很直,合乎木匠拉直...

文言文翻译成现代文
答:这一类字眼是不能翻译也是译不好的。 ②有些词语在一定语境中往往具有特殊含义,如“归”指女子出嫁,但在“男有分,女有归”这句话中就有了“及时婚配”的意思;“亲”有亲近义,但“亲其亲”跟“子其子”是对文,前一个“亲”就有了“奉养”义,后一个“亲”就专指父母了。 ③文中凡能直译的语句一概用...

求译一个句子(古文译成现代文)
答:求乎为臣,主辱,臣死有馀僇;所求乎为子,以父母之遗体行殆,而死有余责。将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓。生无以救国,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵、宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为前驱,雪九庙之耻,复高祖之业,所谓“誓不与贼俱生”,所谓“鞠躬尽力,死而后已”,亦义...

求译句子(古文翻现代文)
答:今不取 ,后世必为子孙忧。"孔子曰:"求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者 ,不患寡而患不均 ,不患贫而患不安。盖均无贫 ,和无寡 ,安无倾。夫如是 ,故远人不服 ,则修文德以来之。既来之 ,则安之。今由与求也 ,相夫子 ,远人不服而不能来也 ,邦分崩离析而不...

请帮我翻译下列文言文句子(翻译成现代文)
答:1.为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。2.露从今夜白,月是故乡明。3.笔落惊风雨,诗成泣鬼神。4.文章千古事,得失寸心知。5.两句三年得,一吟双泪流。6.业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随。7.我有迷魂招不得,雄鸡一叫天下白。8.不见年年辽海上,文章何处哭秋风。9.请君莫奏前朝曲,听...

帮忙将这些古文翻译成现代文
答:1,志同道合的人有的不辞千里之遥来求得[甘薯].2,但是曾经听说过,大路因为多岔路而走失了羊.3,打算用丰厚的礼物赠送他.4,君子拉长弓弦做出跃跃欲试的样子,以便让他人观察和体会.5,狼突然跑来,伸长脖子望.6,拿来绳子把它捆绑起来.

如何古文翻译成现代文
答:像颇清古,不必求肖,想当尔尔。石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也,碑皆不堪读。钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。

求译句子(古文翻现代文
答:语出:<<记王忠肃公翱事>> 翻译;王翱的一个女儿,嫁给京城一带某个官员做妻子。王翱的夫人很疼爱女儿,每次接女儿(回娘家),女婿都固执地不让走,怨怒地对妻子说:“你父亲做吏部的长官,调我到京城任职,那么你就可以从早到晚侍奉母亲;况且调动我就象摇落树叶一样容易,可(你父亲)为什么...

求译一个句子(古文译成现代文)
答:曾经赠我一核木雕做的小船,上面刻写着“大苏泛赤壁”。(注意:“大苏泛赤壁”不必译出,因为这里其实是引用的核舟上的文字。