英语人名缩写的翻译方法

作者&投稿:不饲 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语中人名的简写形式~

应该为PTennison.这是我这多年来与美国人一起工作得出的.
另外请看以下英文名字常识:
英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。
但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称
取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族
的个人名、昵称和姓氏介绍如下:

I. 个人名

按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其
取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。
英语个人名的来源大致有以下几种情况:

1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
3. 教名的不同异体。
4. 采用(小名)昵称。
5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。
6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。

英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常见的
女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine.

II. 昵称

昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,
是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况:

1. 保留首音节。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音开头,
则可派生出以'N'打头的昵称,如:Edward => Ned.
2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy.
3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben.
4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew.
5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill.

III. 姓氏

英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛
流行开来。英语姓氏的词源主要有:

1. 直接借用教名,如 Clinton.
2. 在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀 M'-, Mc-,
Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。
3. 在教名前附加表示身份的词缀,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.
4. 放映地名,地貌或环境特征的,如 Brook, Hill等。
5. 放映身份或职业的,如:Carter, Smith.
6. 放映个人特征的,如:Black, Longfellow.
7. 借用动植物名的,如 Bird, Rice.
8. 由双姓合并而来,如 Burne-Jones.
英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。常用的有:Smith, Miller,
Johnson, Brown, Jones, Williams.

IV. 几点说明

1. 较早产生的源于圣经,希腊罗马神话的教名通常不借用为姓氏。
2. 英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯
于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。
3. 在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类。Dr., Prof., Pres. 可以
用于姓氏前或姓名前;而Sir 仅用于教名或姓名前。

要看你所用的引用格式:
APA的除姓外,全都要缩写,如有"Jr", "II"则最後加上
例子如下:
Jones, H. W., Jr., & Lucas, G., II. (1941). My adventures in Alexandretta.
The Journal of Fictional Archeology, 1, 1–19.
MLA的要全写,如有"Jr", "II"则最後加上
例子如下:
King, Martin Luther, Jr. “I Have a Dream.” March on Washington. Lincoln
Memorial: Washington. 28 August 1963. Address.

呵呵,可以翻译为“阿马”A.M.

或者“老马”之类的。

这得看你翻译的是文献还是传记,还是科普文章什么的了,如果是文学作品的话,我觉得值得一试。

仅供参考啊!我只是觉得挺有趣味的。

可以在文中出现过Alfred Marshall的地方加上括号并写入A.M.
比如:阿尔弗雷德 马歇尔(A.M.)

这样以后再出现文章里再出现A.M.的话译文里也可以直接写A.M.

如果是知道,就写上,其实不用写考试不要求,直射写A.M就行

不要被束缚阿
翻译成马歇尔 或 阿尔弗雷德 随便了 中国懂就ok

关于英语翻译人名的问题?
答:英语的人名分三个部分,中间名经常省略。比如,Bill Clinton.平时称呼他,Bill.正式场合称呼,Mr.Clinton.克林顿先生。克林顿是他的姓氏。比尔才是他的名字。上句人名翻译成塞缪尔比较好。一些拉丁语的名字还有昵称如:David=Dave.这些昵称仅限于家人和好朋友使用。陌生人也不会贸然使用一个人的昵称,因为...

关于英语翻译人名
答:那有很多种了 你可以像成龙和李小龙一样 把姓留下 名换成英文的 成龙就是 Jackie (Chan)李小龙就是 Bruce (Lee)这种模式你就可以XX Ren XX可以用Michael Ben ...另外就是音译了 可以保留汉语拼音Yaozhong 也可取差不多音的比如 ;yock jone ...反正随便你了 看你喜欢 ...

请问英语里面的人名怎么翻译?
答:1、cloris-克劳瑞丝 2、carry-凯丽 3、jade-小玉 4、sally-萨莉 5、fay-费怡 6、gail-盖尔 7、audrey-奥德莉 8、nana-内娜 9、emily-艾米丽 10、vicky-维可 11、amber-宝石 12、bonnie-邦妮 13、chloe-克洛怡 14、myrna-蜜尔娜 15、truda-杜达 16、traci-特蕾希 17、betsy-贝齐 18、bertha-...

coco英文名是什么意思?
答:n. (Coco)人名 例如网络名字:李玟(CoCo Lee);可可;蒋怡 Coco情侣英文名 Corinna 科琳娜 、 Corinne 科琳 、 Corley 科利 、 Corliss 科丽丝 、 Cormac 科马克 、 Cornel 科内尔 英文名:汉语词语 拼音 yīng wén míng 英文翻译 English name 英语名的一般结构为:教名+自取名+姓。英文名是名在前,姓在后。

英文人名怎么翻译?
答:罗马字缀字法:seikatubunka.metro.tokyo.jp/h户bon/ 问题八:我的名字英文怎么翻译 1.如果是没有英文名就直接用中文拼音:口语就是直接 Liu Zihua.,写信格式就是:Zihua Liu.如果是用的英文名字就是姓在后名在前。就如:Candy Liu.问题九:请问他的英文名怎么说 音译就是……A!DA!或者...

英语人名翻译
答:1、简¤ 奥斯汀 2、詹姆斯、杜威,沃森,桑代(戴)克 3、海德、詹金斯 4、克雷克、洛克哈特 5、史密特 6、加斯 7、克拉申 8、道蒂 9、帕拉蒂斯 词典后面一般都有常用人名表,可以到那里查。实在没有,根据平时知道的人名,推测大概的字。音译时避免一些生僻字,或不像人名的字,如“道地”和“...

人名翻译成英文要怎么写?
答:1、人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。2、中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。3、地名专名通名化,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与...

如何把姓名的英文翻译成英文名?
答:中文名转换正确英文名有四种情况,详细如下:1、中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。例如:我是王丽。译文:I'm Wang Li.2、在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。例如:李明。

英语文章中的人名怎么翻译?
答:翻译:罗比·伍兹是一个学校剧团的成员,曾扮演过一个次要角色。在戏剧排练中,Robbie。伍兹想成为《罗汉兵和他的快乐兄弟》中的罗汉兵。罗比·伍兹对同名英雄很感兴趣。他所有的叔叔阿姨都给了他罗汉冰礼物。伍兹花了第二天时间练习。最终罗比·伍兹得到了罗汉·宾的角色。英语翻译技巧:1、省略翻译法 ...

怎样将两个中文名字翻译成英文名字?
答:国家标准中文名翻译成英文名方法 直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就...