日语。这句话为什么使用并列。

作者&投稿:路俭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
有关日语形容词并列使用的问题~

一类形正确说法是形容词,二类形应该叫形容动词,形容动词+で+形容动词+な来修饰名词是可以的。但一般会说:この町は赈やかで、きれいです。第一个で是中顿,下一个形容动词きれい作。
这句话中并列的不是形容词,而是两个分句。一个是“天井が高い”,一个是“窓が多い”。这句话的翻译是:天棚高,窗户多,非常明亮。“天棚高”和“窗户多”是共同使室内明亮的因素,是并列关系。

发音方法:
あ(a)大致相当于英语father中的a,但口的开度略小;比汉语的“啊”(a)也略小。
い(i)与英语eat中的元音相似,但短而略紧;比汉语普通话的“衣”(i)松些。
う(u)和汉语普通话的“乌”相似,但嘴唇几乎是平的,不要那样用力前突。请咬合住上下齿,稍张开嘴发出“u”。
え(e)和汉语“爷”(ye)的后半部分发音相似,但部位略靠前,和英语egg中的元音相像,但口略合。
以上内容参考:百度百科-日语

物流アウトソーシング企业のコア竞争力を向上、物流コストを削减し、现代の消费者のニーズを満たすために制品の品质向上します。

并列的逗号改为顿号

形容词的て型就是表示并列,“駅から 近くて”和“入场料も 安い”是两个分句,自然应该并列使用。如果“も”换成“が”,后面的分句就变得独立,这样并列使用就不和谐了。
原句翻译:这个地方离车站又近,入场费也便宜。

补充:て不仅仅用在形容词的并列,还用在分句之间的并列。

ここは 駅から 近くて、入场料が安いです。
我在日文网站上搜索了一下,还真就没有用が的,都是用も。
为什么?说话是有语气的,是有潜台词的。
ここは 駅から 近くて、入场料も 安いです。(这里不但离车站近,门票又便宜。)
潜台词:ここに入りましょう。 (就去这里吧)
用も才能表达这种语气。

虽然是2句话,但是主语是同一个,所以可以用并列,成复句。
用も是进一步说明,这跟中文的‘也’用法一样的。

补充:描述的对象都是ここ,所以ここ才是大主语。

て最主要表中顿,也就是两个句子之间。
ここは (近くて、入场料も 安い)。我简化了就是这样。
这里 离车站又近,(交通很方便,)租金【还】便宜。

用2个句子也可以啊,用て型表并列句子比较简洁。这个跟中文一样的。

日语。这句话为什么使用并列。
答:形容词的て型就是表示并列,“駅から 近くて”和“入场料も 安い”是两个分句,自然应该并列使用。如果“も”换成“が”,后面的分句就变得独立,这样并列使用就不和谐了。原句翻译:这个地方离车站又近,入场费也便宜。补充:て不仅仅用在形容词的并列,还用在分句之间的并列。

一个日语问题
答:一点都不别扭,而且很常用。し表示并列的同时又带着引发后项事态弱弱的原因。不管用那种表达方式,主要是纯正,真正表达此时说话人的心境。学外语的最高境界不就在于此么?!语法没问题,但别人不经常说,或者听起来怪怪的。。

日语...だし...だし表并列的用法
答:し有四种用法(下记)。简体和敬体都可以接续使用。(1)又……又……,既……又……,也……也……雪も降るし风も吹いた/又下雪又刮风。(2)因为……,……。(列举聚众多理由中的几个)近いんだし,ときどき游びに来いよ/离得也很近,常来玩儿吧。(3〕也不是……,又不是。跟在...

日语问题
答:这句话的意思是:这个锅,不仅可以用于做炒菜还可以做油炸食品,什么都可以做,非常方便。句中的に表示用途、目的,と放进句子表示并列、列举。可以把句中的(いため物に、扬あげ物に、何に)这三部分看做是并列列举出的三个例子,而且是全部列举,所以就该用と。排除1 は,它没有列举之意。3 や...

日语小问题:新标日初级25课有一句话
答:で是表示中顿的意思,也就是停顿,连接两个句子,表示并列~相当于です的省略形。【这是一条连接机场与北京市街的一条高速公路,到市街差不多要三十分钟】で适用于名词与形容动词的中顿,非常之常见。这句话表示的就是前后并列的两个句子,不要将它理解为【手段,方式】的含义,虽然可能产生误解~~...

日语中的“并列”怎么理解?
答:2、と:是完全列举。就是有多少列举多少。造句:我说部屋には机と椅子があります。这个时候别人听了就会想到,房间里只有桌子和椅子。二者的共同之处在于都表示并列,都有列举的意思。但是や更多的是表达语气 と是表达并列 日语的起源一直是争论不休的问题。明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,但...

有日语请教
答:是可能态。动词变成可能态后,原则上来说,前面的「を」要变成「が」,但在日常生活中两者是可以互换的。有的是因为在有些长句子里,如果用「が」的话,句子的成分会变得很乱,为了区别主语和宾语,所以会用「を」。而有的则是固定用法。「自分の出勤と退勤の时间を自由に决められる制度です」也...

日语小问题
答:...たり...たりする为并列语法的固定搭配,这句话中して(即:する+て),て为中顿语法,将前项小句和后项小句连接起来,前项小句和后项小句一般为同一主语,有时顺带会产生先后、较弱的因果、并列等关系。用法:形容词词尾い变成く+て 形容动词和名词直接+で(て浊化)动词连用形+て ...

...去银座和朋友 这句话里て是什么用法,原因还是并列呀?
答:银座に 行って的て是中顿形,表示相继发生的动作。银座に 行って、友だちと 会います/ 去银座和朋友见面。

日语形容词并列的问题
答:这句话中并列的不是形容词,而是两个分句。一个是“天井が高い”,一个是“窓が多い”。这句话的翻译是:天棚高,窗户多,非常明亮。“天棚高”和“窗户多”是共同使室内明亮的因素,是并列关系。还有问题欢迎追问。