求将白话文译成文言文,300字,7月4日之前急求

作者&投稿:令刻 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求将白话文译成文言文~

诸事难成

意思:太阳像火一样灼热,田地里禾稻被烧枯焦了。农民心里急得如汤煮,可贵族豪门的子弟却逍遥摇着扇子。
原文:赤日炎炎似火烧, 野田禾稻半枯焦。农夫心内如汤煮, 公子王孙把扇摇。
出处:明代小说家施耐庵创作的一首七言绝句。
该诗从不同的侧面渲染出了天气的炎热,为小说后文中,杨志等人口渴买酒吃埋下伏笔,同时也预示着北宋王朝阶级矛盾的日益激化。

扩展资料此诗是《水浒传》第十六回《杨志押送金银担,吴用智取生辰纲》中,杨志押送生辰纲行至黄泥冈时,白日鼠白胜扮作挑酒桶的汉子所吟唱的诗作。
该诗的一、二句“赤日炎炎似火烧,野田禾稻半枯焦”,是从天空写到地上。天上烈日当头,骄阳如火;地上稻禾枯焦,土地干裂。大旱之年,酷热难耐,庄稼被烤晒得枯焦了,押送生辰纲的人们,又将热得如何,就可想而知了。
三、四句“农夫心内如汤煮,公子王孙把扇摇”,从农夫百姓写到公子王孙。旱情如虎,眼望着田里的稻禾枯死,一年收成无望,心如汤煮油煎一般,这是农夫心理的真实写照。
那些公子王孙们,既不会在田间劳作,也不会推车挑担在路上行走,居然也热得受不了,不住地摇起扇子。这首诗从不同的侧面渲染天气的炎热,为押送生辰纲的杨志等人口渴思饮作铺垫,终于落入吴用所设计的圈套。
三、四句描写了农夫与公子王孙这两个对立阶级的完全不同的心理和形态,预示着北宋王朝阶级矛盾正在日益激化。官逼民反,英雄好汉们终于聚义梁山,“替天行道”。

楼上翻的很不错,虽说不是典型的文言文,但是雅俗得体,大家都能看懂,而且颇有文采,特别表扬一下,我来翻个迂腐版本的
岁月其迈,流火之交,适君既冠,特表此书。共欣嘉事,已去数载。今地大两割【特别用割,割裂,是一种思念、心痛的感觉,不是隔开的隔】,谨奉书以致,聊表吾心。
彼此知识于豆蔻,顾盼于前后。考究研习,甚深交心。共友几人,形影不离。览天霞而追梦,浸芬芳以诉情。颇多纯思,谓知己之难得,能悲者共涕泪,兴者同悦欣。
吾二人之知识【知识是古今异义,知道、认识】,凡八载矣。虽稺而老成,然纯粹见于卿书,抱负怀于文字,脱一世之潇洒,上春秋之心力,日臻高比,甚慰吾心。
重望君生辰喜乐,学至善达之地,早归桑梓之间,务能共缅故事为荷,不任区区向往之至。谨笔。

你这份书信写的情真意切,不错,不过有些地方稍稍有所重复,我在翻译的时候就省略掉了,并且帮你美化了一下文字,个别句子骈体化了。还有用了古代书信的一些格式,开头其实可以加上“见信如晤”,最后是书信结尾必须要加的客套话,我选了“不任区区向往之至”。可能有些晦涩,不过也算是我的劳动成果,一样希望采纳。

光阴荏苒,与君一别,已四载春秋。转瞬七月又至,恭祝生日快乐。与君初识于校园,同班之谊手足之情勿忘,桌椅恰前后相连。忆往昔同切技艺,漫谈人生于花圃,抑或相嬉共餐。晚霞处指点江山,华灯下激扬文字,再忆假日相邀歌舞娱乐。人生得一知己足矣!
八年同窗之谊,你我青涩不在,与君一别,鸿雁不断,雄心依旧,激情同在。愿学有所成,早日再见。共叙往日情怀!

求将白话文译成文言文,300字,7月4日之前急求
答:楼上翻的很不错,虽说不是典型的文言文,但是雅俗得体,大家都能看懂,而且颇有文采,特别表扬一下,我来翻个迂腐版本的 岁月其迈,流火之交,适君既冠,特表此书。共欣嘉事,已去数载。今地大两割【特别用割,割裂,是一种思念、心痛的感觉,不是隔开的隔】,谨奉书以致,聊表吾心。彼此知识...

求将白话文译成文言文
答:诸事难成

求大神帮忙把白话文转换成文言文,谢了! 白话文:就要去广州了,希望一路...
答:将往羊城,冀事皆遂心。

求高人将白话文变成文言文
答:今之吾曹,丝竹丹青之艺皆废,而为它所据焉。暇不及一刻,而尚延之。每归,则必服繁役,欲寝而忌。役讫,见巨榻,趋而卧之,须臾则寐矣。终日卧不足三更。师尚曰:“非役繁,汝效低也!”故吾辈欲哭而无泪也。众于馆常叹曰:“呜呼!终得暇以饮咖啡矣。”

求古文高手帮我把下列白话文翻译成古文(很简单,但我不会)
答:哑女:女,不能言。或“某家有女不能言”。把她扔到火堆里去:掷伊于火,或投伊于火 看到一只兔子在门口:见一兔守门 把它抱回家:抱其归

【火急求助】如何将以下白话文翻译为文言文?急~急~急!
答:父问余人生为何求.余曰:“钱财与美色也。”父怒而挞余;吾答曰:“成家立业。”父喜而抚之.

求将白话文译成文言文,300字,7月4日之前急求
答:与君初识于校园,同班之谊手足之情勿忘,桌椅恰前后相连。忆往昔同切技艺,漫谈人生于花圃,抑或相嬉共餐。晚霞处指点江山,华灯下激扬文字,再忆假日相邀歌舞娱乐。人生得一知己足矣!八年同窗之谊,你我青涩不在,与君一别,鸿雁不断,雄心依旧,激情同在。愿学有所成,早日再见。共叙往日情怀!

给好评,帮我把白话文译成文言文:我们是彼此的港口,我们因为彼此而停留...
答:吾为君港,君为吾留。相依相偎,同心奋斗。不弃不止,期二年后。

白话文译成文言文…不乱写就给最佳:距离我们俩相识相知已经一年了…我...
答:相识相知,倏忽一年。拙舌难表,倾心替言。执子之手,惟子是从。天涯海角,爱汝于衷。

谁帮我吧这句现代文翻译成古文 速度啊!!!
答:回答:环塘森木蓊郁。径边植柳,杂以(无名之)它树。每值夜晦,森然怖人。今月淡如水,竟觉恬然。 白话文翻译成文言文,趣味索然,意境全无者,皆因文辞未达,腹笥不广。