语言学中的任意性和双重性举例

作者&投稿:貊姿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
举例说明语言符号的任意性和强制性~

语言符号的任意性是指语言符号的音义联系并非是本质的,必然的,而是由社会成员共同约定的,一种意义为什么要用这个声音形式,而不用那种声音形式,这中间没有什么道理可言,完全是偶然的、任意的。语言符号和客观事物之间没有必然联系。语言符号的形式对于语言符号的意义而言,完全是任意的,人为规定的,没有逻辑联系,不可论证,不可解释。语言符号语音形式和意义内容的这种任意性联系,其根源就在于语言是社会性的,是社会的产物,是社会现象,由一定的社会决定的。如果我们把这个特点与第一章语言的社会功能结合起来认识,理解或许会更深刻一些。
表现:
第一,音义的结合是任意性的,即什么样的语音形式表达什么样的意义内容,什么样的意义内容用什么样的语音形式表现是任意的。世界上之所以有多达5500种语言,就是因为人类创造语言时在选择语音形式表达意义内容方面的不一致,因而形成了不同的语言。由于语言具有社会属性,不是自然的,语音形式和意义内容之间没有必然的本质的联系,完全是偶然的,不可解释的。
当然,说语言的音义结合具有任意性是就语言的主要方面说的,语言中有少部分词语的音义联系是可以解释的,不具有任意性,比如布谷鸟,汉语叫做“布谷”,英语是cuckoo,法语是coucou,匈牙利语是kakuk,古希腊语是kokkuk,这里关于布谷鸟的语音形式,五种语言都十分相似,是根据自然界的布谷鸟鸣叫的声音仿拟的结果,这些词的音义结合就具有一种可以解释的逻辑联系。章太炎在《国故论衡·言语缘起》一文中说,汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分,不具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数,另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。
第二,不同语言有不同的音义联系,如:人、刀、树、水、路、妻子、太阳、月亮……,汉语的语音形式和英语的语音形式不相同。像上面那些词语,汉语的读音是ren、dao、shu、shui、lu、qizi、taiyang、yueliang,英语的读音是person、knife、tree、water、road、wife、sun、moon。(为便于查看,这里没有使用国际音标符号表示读音)
第三,不同语言音义联系不对等,同样的语音形式,在不同的语言中可以代表不同的意义,而同样的意义,在不同的语言中可以用不同的语音形式表达。如long,汉语表示“龙”等意义,英语表示“长”;又如英语uncle,等于汉语的叔、伯、舅、姨父、姑父,aunt等于婶婶、舅妈、姑姑、姨妈。
第四,同一语言的音义关系也有任意性,如汉语有众多的方言,同样的事物在各个方言也有不同的读音。汉语有七大方言,各个方言区根据语音特点还可以进一步划分次方言区。不同方言区之间,语言的音义联系也不是完全一致的。同一语言中不同方言的语音差别,也说明了音义联系是具有任意性的,不然,就不会存在什么方言差别了。
语言符号的强制性是指符号的音义关系一经社会约定而进入交际之后,每个人都得接受,绝不能随意更改。
表现:整理词语,推广普通话,制定有关法规等。

把我电脑里的资料整理了一下,把这个好好看一下,相信你会理解的,我期末考也看这个。希望对你有帮助呵呵。

(i)Creativity\productivity
Creativity is the first and foremost striking feature of human language. It refers to the fact that language provides opportunities for sending messages that have never been sent before and for understanding novel messages. The grammatical rules and the words of a language are finite, but the sentences are infinite. Every speaker uses language creatively. Even a child acquiring his\her mother tongue can put speech sound and words into novel combinations to express meanings. This feature is not found in animal communication systems. Talking birds such as parrots can imitate human utterances, but they cannot segment the sounds and words in the phrases they imitate and put them in a different sequence.
(i)创造性
创造性是人类语言第一、最显著的特征。它涉及了语言为传送以前从来没有传送过的信息和理解新信息提供了机会。一种语言的语法规则和单词是有限的,但是句子是无限的。每个演说者创造性地使用语言。甚至一个学到他(她)母语的小孩也能把语音和单词放在一起,形成新的组合去表达意思。这个特征在动物交际系统里是找不到的。就拿鸟类来说,如鹦鹉能模仿人类的言语,但是它们不能分割它们所模仿的短语的语音部分和单词部分,然后把它们放进一个不同的次序里。
Results of experiments shows that even animals closet in kin to human beings cannot match children in learning and using language. In the 1930s, Winthrop and Luella Kellogg raised their infant son together with an infant chimpanzee named Gua. When the boy could understand I say what I mean and I mean what I say, Gua could understand neither, although it understood some words. Several decades later, another chimpanzee, named Nim Chimsky(after the famous American linguist Noam Chomsky, who states that language is unique to human beings)was taughtSign Language under careful experimentalcondition
实验的结果表明了尽管是和人类关系最亲密的动物,在学习和使用语言上,也赶不上小孩子。在十九世纪三十年代,Winthrop和Luella Kellogg把他们的男婴儿和一个叫Dua的幼儿猩猩一起抚养。当这个小男孩能够理解I say what I mean 和I mean what I say两个句子的含义时,而Gua却一个都不懂,尽管它知道一些单词。几十年后,又一个叫Nim Chimsky的大猩猩(在著名的美国语言学家Noam Chomsky叙述了“语言是人类特有的”论述后)在细心照顾的实验环境下,包括保持记录和录像,被传授美国标记语言。在分析Nim的语言录音后,研究者发现,在Nim的言语中,只有12%是自发的,在剩下的88%老师传授的标记中,一半Nim的反应是模仿老师的言语。随着小孩们长得越大,他们进行对话交流越来频繁。孩子们在对话中,几乎不模仿。孩子们在语言使用中变得更加创新。但是,在类似的实验里,Nim和其他猩猩表明了几乎没有这种创新的趋势。(Frokin 和Rodman,1998)这些事实似乎表明了创新性是区分人类语言和其他动物交际系统的一个特征。

(ii)Duality二元性
Language contains two subsystems, one of sounds and the other of meanings. If you are given the four English speech sounds,[p][l][i][d] and asked to combine them into sequences that sound like English words, you will find [plid][pild]are permissible ,while *[pdli]*[dpli]*[lipd]*[idlp], etc. are not. The permissible sequences sound like English words, and yet they are not, because they do not stand foe anything. On the other hand, meanings are conveyed by certain speech sounds or sequences of speech sounds. In English, [DEAD BODY OF A PERSON] is expressed by the word corpse. In this case, we say the concept or the meaning is lexicalized. In English there is no word to stand for the concept [DEAD PLANT]. When certain speech sounds correspond to a certain meaning, a unit of language arises. The same sounds can be recombined to mean something else. In some cases, the same sequence od sounds can mean different things (such ashomophones, and polysemes). This shows that meanings and sounds make up two subsystems of language. No systems of animal communication possess this feature. The barks of a dog are not analyzable.Animal communic ation systems cannot be cut into segments and then be reorganizes into meaningful sequences. In other words, human languages are discrete while animal communication systems are non-discrete.

(ii)二元性
语言包括两个子系统:一个是语音系统,一个是语义系统。假如给你四个语音[p]、[l]、[i]、[d],并叫你把它们组合成听起来像英语单词的次序,你会发现[plid]和[pild]是行得通的,而其他的却行不通。行得通的次序听起来像英语,否则就不是,因为它们不代表任何东西。从另一方面来手,语义是通过一定的语音或者是语音的次序来传达的。在英语里,(DEAD BODY OF A PERSON)用来表达单词corpse(尸体),在这种情况下,我们说这个概念或语义被编进了词汇。在英语里,没有一个单词代表(DEAD PLANT)的概念。当特定的语音和特定的意思一致时,一个语言的单位产生了。相同的语音能够重组来表达其他的事物。在某些情况下,相同语音的次序能表达不同的事物(比如同音字和多音词),这表明了语音和语义构成了语言的两个子系统。动物交际系统里就没有这个特征,狗的犬叫声是不可被分析的。动物的交际系统不能被分割为几部分,也不能把它们重新组成有意义的次序。换句话来说,人类语言是离散的,而动物交际系统是连续的。

(iii)Arbitrariness
The relationship between speech sounds and the meanings they represent in the languages of the world is , for the most part, an arbitrary one, The Swiss linguist de Saussure regarded the linguistic sign as composed of signifier(sound image)and signified(referent). In his view, there is no inherent relation between the two. A building we live in with our family is called house in English, maison in French, dom in Russian, casa in Spanish. If the relationship between speech sounds and meanings were motivated (i.e. not arbitrary), the words in these languages that stand for the same thing would sound the same or similar, then people would not need to learn foreign languages. Admittedly, there are a few words in most languages that are onomatopoetic ---words od which the sounds supposedly imitate the sounds of nature. This seems to contradict arbitrariness. Nevertheless, when these words of different languages are compares, it is found that they still sound different. The English word tick tock is equivalent to Chinese word dida, buzz to wengweng. In English, cockadoodledoo represents the rooster’crow, but in Russian, kukareku, both are differert from the Chinese expression. Based on these observations, we can say that for example, rather directly represents its subject matter, because a direct connection exists between the number and direction of the gyrations and the sources of nectar.
(iii)任意性
在语言世界里,它们所代表的语音和语义之间的关系,从大部分来讲,是任意的。瑞士语言学家de Saussure认为语言是有所指部分(语音)和受指部分(上面提到的语义)组成。在他的观点里, 两者是没有固定关系的。我们和家人住的建筑物在英语被叫house,法语叫maison,俄罗斯叫dom,西班牙叫casa。如果语音和语义的关系被激发了,代表相同事物的这些语言将会发相同或相似的音,那么人们就没有必要学习外语了。
无可否认地,在大部分语言中,有些单词是声喻的——按推测,发音是模仿大自然声音的单词。这似乎和任意性矛盾。然而,当不同语言的单词被比较时,人们会发现它们发音是不同的。英语单词ticktock 等同于汉字dida,buzz 等同于wengweng。在英语里,cockadooledoo代表公鸡的叫声,但在俄罗斯语里,却是kukareku, 两者和中文表达不同。根据这些观察,我们可以说,所有人类语言都是传统的,大部分动物交际系统是图标性的。例如:蜜蜂飞舞,非常直接地表达了它的主要问题,因为一个直接的结合点存在于旋转的次数和方向和花蜜的来源之间。

(iv)Displacement
Language can be used to refer to things real or imagined, past, present, or future. When we listen to news broadcast, we know What can be spoken is not limited by time and space, while animals can merely communication about what happens here and now. The cleverest dog cannot bark to tell others how badly its parents were treated by their owner. This feature of language id due to the fact that the human brain is specially structures for language and that the brains of other species are not comparable in terms of the capacities of memory and abstraction.
(iv)超时空性/移位性
语言可以用于涉及真实的或者想象的、过去的、现在的或将来的失去。当我们听新闻广播的时候,我们知道这个世界上遥远地方发生了什么事。至于谈什么,则不受时间和空间的限制,而动物却只能交流这里及现在发生了什么。连最聪明的狗也不能犬叫告诉别人它的父母亲被主任虐待。语言的这个特征是因为从记忆力和信息提取量的角度来看,人脑是专门为语言组织的, 和其他物种头脑是无法比较的事实。

(V)Culture transmission
Language is not merely genetically transmitted from generation to generation. Children pick up their mother tongue in the process of socialization. Animal communication systems are genetically transmitted. Admittedly, the capacity for language has a genetic basis, but the particular language a person acquires or learns is a cultural fact, not a biological fact. As lang
uage is arbitrary and conventional , a child can only acquires his mother tongue through interacting with people around him.

(v)文化传递性
语言不仅仅是遗传地从一代传递给下一代。儿童在他们社会化的过程中学会了母语。动物交际系统是遗传传递的。无可否认,语言的容量有一个基因原理,但一个人掌握或学习是一个文化的事实,而不是生物事实。由于语言是任意的、传统的,所以一个小孩只能通过和他周围的人们相互作用学习母语。

1、语言的任意性:声音与意义的结合是任意的,二者没有本质的、必然的联系,也就是说,声音与意义的结合是不可论证的,完全是使用语言的社会集团自然而然地形成的习惯.能思维、会说话、能制造和使用工具的高等动物。

2、徐冶琼提出绝对任意性和相对任意性,认为在一个词的内部,语音与语义的结合是绝对任意的,而在词与词的组合中,又是相对任意性的,如“墙”的音义结合就是绝对任意的,而“枕木”则是相对任意,可论证的。

同一个事物在不同民族不同语言中的不同语音形式正好说明语言的任意性,如汉语叫“鸡”,英语叫“hen”,“枕木”也可以叫“搭木”。

3、语言的双重性表现在: 用自身无意义的语音构成有意义的语言单位,小单位构成大单位。

扩展资料:

语言创建之初是任意的,但后来一个新造的词是显而易见的。正如“窗口”,“窗帘”。 中国中国马,牛,喜鹊,鸟,鹅,鹅,鸽子等,模拟自然的事情构成的声音。

然而,存在这种模拟的话,可以联系不上的声音和意义的语言,没有任何纵观人类语言的特点,一方面,语言的词汇系统模拟的话,这种性质的只占很少的一部分没有系统,在客观世界中的声音可以模拟的东西是少数。

另一方面,即使有声音的东西,人类记录这些现象,这个词是不是一个仿真模拟的方式,一些语言,有些语言?不模拟模式。

例如,“猫”,中国概念毛和猫的叫声十分接近的模拟,但英语是猫是聊天,法国,德国卡特尔俄罗斯KOT,没有模拟记录。

有不同的声音和意义的联系方式:刀,树,水,路,他的妻子,太阳,月亮,中国的声音和声音的英文的形式不相同的。像上面的这些话,仁道,树,水,陆,杞子太阳,月亮,英语发音的发音是一个人的秀,刀,树,水,路,妻子,太阳,月亮。

参考资料来源:百度百科-语言学

百度百科-任意性

百度百科-两重性



1、徐冶琼提出绝对任意性和相对任意性,认为在一个词的内部,语音与语义的结合是绝对任意的,而在词与词的组合中,又是相对任意性的,如“墙”的音义结合就是绝对任意的,而“枕木”则是相对任意,可论证的。

同一个事物在不同民族不同语言中的不同语音形式正好说明语言的任意性,如汉语叫“鸡”,英语叫“hen”,“枕木”也可以叫“搭木”。

这些选择都是任意的。 应区别两种任意性,一种是毫无道理地将一概念与一音响形象结合起来,这是一种任意性,是不可论证的,然而还有另一种任意性则是概念与音响形象的结合有多种可能性,而人们只选择其中的一种,但这种结合是有理据的。

2、不同的选择只不过体现出不同的视角和思维方式。因此同一事物在不同语言中的不同语音形式就可理解为各民族的思维方式和观察角度的不同,但依旧是说得出道理的,分别从不同的性状进行了描绘。

汉语中很多的合成词是可以解释的,如“黑板”,而核心词很多也是说的出道理的,比如“卜”这个音,就象龟壳燃烧爆裂时发出的声音语言创制之初是任意的,但是后来新造的词是可论证的。

如由“窗”到“窗帘”。汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。

不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分,不具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数。

3、另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。

应区别两种任意性,一种是毫无道理地将一概念与一音响形象结合起来,这是一种任意性,是不可论证的,然而还有另一种任意性则是概念与音响形象的结合有多种可能性,而人们只选择其中的一种,但这种结合是有理据的,不同的选择只不过体现出不同的视角和思维方式。

因此同一事物在不同语言中的不同语音形式就可理解为各民族的思维方式和观察角度的不同,但依旧是说得出道理的,比如“汽车”和“motorcar”,分别从不同的性状进行了描绘。

4、汉语中很多的合成词是可以解释的,如“黑板”,而核心词很多也是说的出道理的,比如“卜”这个音,就象龟壳燃烧爆裂时发出的声音。语言创制之初是任意的,但是后来新造的词是可论证的。如由“窗”到“窗帘”。

汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分。

具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数,另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。

5、例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。 不同语言有不同的音义联系,如:人、刀、树、水、路、妻子、太阳、月亮……,汉语的语音形式和英语的语音形式不相同。

像上面那些词语,汉语的读音是ren、dao、shu、shui、lu、qizi、taiyang、yueliang,英语的读音是person、knife、tree、water、road、wife、sun、moon。

扩展资料:

语言学作用:

语言是人类特有的沟通方式,在生物或心理层面上反映人类高度演化的心智能力,在社会文化层面上反映人类文明进步。语言学就是要研究人类最核心本能的语言能力,透过对口语、书面语甚至手语进行分析和研究,进而了解人类的本质。

除了认识人类语言本质外,语言学研究还具有多种应用价值。在语言教育方面,借由对于语言本身的了解,编成各种词典、文法书、教科书供人学习语言,也有助于改善应对语言学习过程中遭遇到的困难与错误的能力。

在不同语言翻译方面,语言学理论对于笔译和口译有更多具体的指导,也有助于利用科技来进行机器翻译。

参考资料来源:百度百科-语言学



  1. 徐冶琼提出绝对任意性和相对任意性,认为在一个词的内部,语音与语义的结合是绝对任意的,而在词与词的组合中,又是相对任意性的,如“墙”的音义结合就是绝对任意的,而“枕木”则是相对任意,可论证的。同一个事物在不同民族不同语言中的不同语音形式正好说明语言的任意性,如汉语叫“鸡”,英语叫“hen”,“枕木”也可以叫“搭木”。

  2. 这些选择都是任意的。 应区别两种任意性,一种是毫无道理地将一概念与一音响形象结合起来,这是一种任意性,是不可论证的,然而还有另一种任意性则是概念与音响形象的结合有多种可能性,而人们只选择其中的一种,但这种结合是有理据的,不同的选择只不过体现出不同的视角和思维方式。

  3. 因此同一事物在不同语言中的不同语音形式就可理解为各民族的思维方式和观察角度的不同,但依旧是说得出道理的,比如“汽车”和“motorcar”,分别从不同的性状进行了描绘。汉语中很多的合成词是可以解释的,如“黑板”,而核心词很多也是说的出道理的,比如“卜”这个音,就象龟壳燃烧爆裂时发出的声音语言创制之初是任意的,但是后来新造的词是可论证的。如由“窗”到“窗帘”。

  4. 汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分,不具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数,

  5. 另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。

  6. 不同语言有不同的音义联系,如:人、刀、树、水、路、妻子、太阳、月亮……,汉语的语音形式和英语的语音形式不相同。

  7. 像上面那些词语,汉语的读音是ren、dao、shu、shui、lu、qizi、taiyang、yueliang,英语的读音是person、knife、tree、water、road、wife、sun、moon。



应区别两种任意性,一种是毫无道理地将一概念与一音响形象结合起来,这是一种任意性,是不可论证的,然而还有另一种任意性则是概念与音响形象的结合有多种可能性,而人们只选择其中的一种,但这种结合是有理据的,不同的选择只不过体现出不同的视角和思维方式。因此同一事物在不同语言中的不同语音形式就可理解为各民族的思维方式和观察角度的不同,但依旧是说得出道理的,比如“汽车”和“motorcar”,分别从不同的性状进行了描绘。汉语中很多的合成词是可以解释的,如“黑板”,而核心词很多也是说的出道理的,比如“卜”这个音,就象龟壳燃烧爆裂时发出的声音
语言创制之初是任意的,但是后来新造的词是可论证的。如由“窗”到“窗帘”。
汉语的汉语的马、牛、鹊、雀、雁、鹅、鸠等,都是模拟自然事物的声音构成的。不过,这种模拟词语的存在并不能说明语言的音义联系不具有任意性特点,因为纵观人类的语言,一方面,这种性质的模拟词语只占语言词汇系统中很少一部分,不具有系统性,客观世界中有声音可以模拟的事物毕竟是少数,另一方面,即使具有声音的事物,人类记录这些现象时,其词语并不都采用模拟的方式,有些语言采用模拟方式,有些语言不采用模拟方式。例如“猫”,汉语念mao,与猫的叫声很接近,是模拟性的,但英语是cat,法语是chat,德语是kater,俄语是KOT,没有采用模拟方式记录。 不同语言有不同的音义联系,如:人、刀、树、水、路、妻子、太阳、月亮……,汉语的语音形式和英语的语音形式不相同。像上面那些词语,汉语的读音是ren、dao、shu、shui、lu、qizi、taiyang、yueliang,英语的读音是person、knife、tree、water、road、wife、sun、moon。

语言的六个基本特性
答:语言的定义:语言的基本特征(任意性、二重性、多产性、移位、文化传递和互换性);语言的功能(寒暄、指令、提供信息、询问、表达主观感情、唤起对方的感情和言语行为);语言的起源(神授说,人造说,进化说)等。第二章 语言学...

语言学duality如何理解
答:——“意义”和“声音”可以彼此独立存在.“有意义的level可以分解为无意义的sound”,“分解”应该理解为“分离”.就是说两者没有必然的逻辑关联,两者可以完全分开.比如:...关于语言学designfeatures的一个问题关。

请英语专业的高手帮我分别举例说明语言学的五个特征(design)
答:谢谢。arbitrariness(任意性)productivity(创造性)dual... 语言学的五个特征分别是以下五个,要求分别举例说明。最好是英文,中文亦可。不能过于简单。谢谢。arbitrariness(任意性)productivity(创造性)duality(双重性)displacement(移位性)...

什么是语言的任意性很难
答:不明白你是要翻译这句话还是怎么地?语言的区别性特征的任意性,是指语言与具体带指的事物之间的关系不是一一对应的,比如:中文里的狗,英文叫dog。虽然表达不同,但指的都是同一个动物。更多可以参考《英语语言学》或者...

语言学理论
答:请你替天文学家回答。答:①星辰的名称只是一个语言符号,语言符号是由形式和内容构成的结合体。每个符号都有用什么来代表和代表的是什么两个方面。语言符号的最大特点是它的音与义的结合是任意的。由社会约定俗成的。语言符号的任意性...

请用语言学中的知识解释交通灯是否二层性
答:从符号编码的一般性质看,符号的二层性是指一个符号的形式是由若干成分构成,这些成分本身没有意义。二层性会极大增强符号的效能。比如,用红、黄、蓝三种颜色的灯表达意义,如果是每种意义用一盏灯表示,符号的形式是不可...

我国古代谁最早提出了语言的任意性原则
答:孔子 孔子(公元前551年9月28日―公元前479年4月11日),子姓, 孔氏,名丘,字仲尼,祖籍宋国栗邑(今河南省商丘市夏邑县),生于春秋时期鲁国陬邑(今山东省曲阜市)。中国著名的大思想家、大教育家、政治家。孔子...

语言学上,语言的设计特征
答:语言是人类交流和表达的重要工具,其设计特征主要体现在以下五个方面。🔢任意性语言的形式与其意义之间并非必然或逻辑上的关系,而是基于约定俗成的。但象声词、象形词等语言现象则具有非任意性。🔀二重性语言不...

最严格意义上的任意性只存在于对立体中区别性语音单位里
答:也就是说:如果一开始认定pin的意思是小柜子、bin的意思是大头针也可以呀,这就是任意性。dish和fish也一样,只是一个音位的对立(f和d),造成了意义上的不同,dish和fish也就是对立中的区别性语音单位。

语言学教程 怎么理解句法层面上的任意性
答:句法层面上不是任意的,语序会影响句意表达。如she came in and sat down, 和she sat down and came in,意思是不同的,请参考语言学教程第一章,语言的任意性的内容。