失礼いたします中 いた怎么理解

作者&投稿:调耐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
失礼いたします什么意思?~

「失礼いたします」是一个非常含蓄的日语表达方式,表示“失礼了~~~”可以用于很多场合。例如:下班前,和办公室的其它同事们说「お先に 失礼いたします」。还有,餐厅的服务员,在客人面前撤下部分用过的餐具时候,会礼貌地说一句「失礼いたします」,其实是“失礼了,打搅您吃饭”的省略。

いたす
する的敬语
表示谦虚

其表示“不好意思,失礼了”,是一种通过压低说话人自身或说话人一方的形式表达敬意的表达方式。

其结构解析如下:

1、サ变动词词干+いた+する:是自谦语。

表示纯属自己的行为,以谦卑的语气叙述虽是自己的动作,但和别人相关的事项。

例如:

今日、私は図书馆で勉强いたします。/今天,我在图书馆学习。

2、动词て+おく(おきたい是おく变形):准备体,意思是打算(准备)做什么,表示该动作是为了下一步做准备。

例如:

帰るとき窓は开けておいてください。/回去的时候请把窗户打开。

扩展资料:

除了【サ变动词词干+いた+する】之外,日语的”自谦题“其他结构解析。

1)お+动词ます形+する

例句:その洗面器をお持ちしましょう。/那洗脸盆我给您拿吧。

2)动词ます形+いたす,いたす是する的谦让语,更谦卑。

例句:ちょっとお寻ねいたしますが、駅はどちらですか。/请问,车站在什么地方。

3)动词ます形+ておる

私は今、日本语を勉强しております。/我正在学习日语。

4)动词使役态て形+ほしい

闻かせていただくたい。/请让我听。



意思是“不好意思,失礼了”,是一种通过压低说话人自身或说话人一方的形式表达敬意的表达方式。

いた是敬语里自谦语的用法。是致(します)敬语的表现方式,いたします是いたす的敬体。

这句话的意思是我先走一步了。主要用在与别人交流时,自己要先行离开的情况。这是日本职场很普遍的说法,お先に失礼いたします。后面再加上お疲れ様です。

其结构解析如下:

1、サ变动词词干+いた+する:是自谦语。

表示纯属自己的行为,以谦卑的语气叙述虽是自己的动作,但和别人相关的事项。

2、动词て+おく(おきたい是おく变形):准备体,意思是打算(准备)做什么,表示该动作是为了下一步做准备。

扩展资料:

其实,失礼します是省略说法,完整的说法应该是:お先に退勤いたします。失礼します。

する 是动词做 敬语变します。

お也表示尊敬对方

时态:

日语中只有2种时态:过去时、现在时,将来时被现代日语划到现在时一类了,因为现在时和将来时没有明显的时态标记,要靠动词的种类和上下文的关系区别。从形态上、整体上说,我们可以认为日语的时态分为过去时和非过去时两种。

例如:

(1)过去时:【标志:带有时态标记“た(特殊情况下为だ)”】本=书,読む=读

①彼は本(ほん)を読(よ)んだ。(简体)/彼は本を読みました。(礼貌体)

(表示已经完成)

②彼は本を読んでいた。(简体)/彼は本を読んでいました。(礼貌体)

(表示过去持续性的动作 /动作结果状态的持续、或状态已经实现/表发现)

(过去完成进行时,过去开始的一个动作,可能已经完成可能还在进行)

(2)非过去时:

①彼は本を読む。(简体)/彼は本を読みます。(礼貌体)

(表示将要进行/反复恒常的动作)

②彼は本を読んでいる。(简体)/彼は本を読んでいます。(礼貌体)

(表示正在进行)

参考资料来源:百度百科——日语



意思是“不好意思,失礼了”,是一种通过压低说话人自身或说话人一方的形式表达敬意的表达方式。

いた是敬语里自谦语的用法。是致(します)敬语的表现方式,いたします是いたす的敬体。

这句话的意思是我先走一步了。主要用在与别人交流时,自己要先行离开的情况。这是日本职场很普遍的说法,お先に失礼いたします。后面再加上お疲れ様です。

其结构解析如下:

1、サ变动词词干+いた+する:是自谦语。

表示纯属自己的行为,以谦卑的语气叙述虽是自己的动作,但和别人相关的事项。

2、动词て+おく(おきたい是おく变形):准备体,意思是打算(准备)做什么,表示该动作是为了下一步做准备。

扩展资料

失礼します是日语中常见的客套话。整句话是:先告辞了。

其实,失礼します是省略说法,完整的说法应该是:お先に退勤いたします。失礼します。

する 是动词做 敬语变します。

お也表示尊敬对方

总之是表示 “因为先于他人做了什么行为,而表示失礼了”

お先に失礼します的断句划分是 お先に + 失礼します。

完整的意思是:抱歉,先行一步了。





失礼いたします是失礼します的上一级敬语。在商业里使用。

いた是敬语里自谦语的用法。是致(します)敬语的表现方式,いたします是いたす的敬体。

这句话的意思是我先走一步了。主要用在与别人交流时,自己要先行离开的情况。这是日本职场很普遍的说法,お先に失礼いたします。后面再加上お疲れ様です。

一般用在:

1、告辞的时候用;

2、电话里面挂电话前也可用;

总的来说是表示歉意或者表示离开的意思。

扩展资料:

失礼します是日语中常见的客套话。整句话是:先告辞了。

其实,失礼します是省略说法,完整的说法应该是:お先に退勤いたします。失礼します。

する 是动词做 敬语变します。

お也表示尊敬对方

总之是表示 “因为先于他人做了什么行为,而表示失礼了”

お先に失礼します的断句划分是 お先に + 失礼します。

完整的意思是:抱歉,先行一步了。



对不起,失礼了。
1、告辞的时候用;
2、电话里面挂电话前也可用;
总的来说是表示歉意或者表示离开的意思。