为什么tvb剧的字幕和配音不一样?

作者&投稿:阴黎 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
为什么TVB港剧国语版的国语配音和中文字幕不一致~

  粤语中的语序跟国语是不一样的,举最简单的例子,粤语中说“我走先”,其实就是国语的“我先走”,通常TVB打字幕的他的母语是粤语,字幕首先是供香港观众看的,所以他写的字幕有时语序上还是按照粤语的语序,但帮TVB配音的基本上母语都不是粤语,他配的时候会根据演员的嘴型说话的快慢更改台词,只要意思不变就行了。

有什么关系呢,最重要是突出角色,表现出那种神髓。还有,意思对了也就差不多了
说真的,TVB的国语配音真的很好听啊。特别是一个叫张艺的配音演员,那声音,真好听。嘻嘻,题外话

粤语版和国语版的字幕是一样的,但是国语配音演员会把一些比较有香港语言特色的句子换一种说法,怕不懂粤语的观众不理解。有些会换一种说法便于理解,有的会干脆说成另一句话。最近报纸上也说,内地以后会引进粤语原声的电影,就是因为很多香港电影被国语配音之后失去了港式原汁原味的语境,有些被配得莫名其妙。估计电视剧也面临这个问题。所以常常会看到字幕写的和国语配音说出来的不一样。当然也有字幕和粤语原版都不一样的情况。

TVB从2001年起实行字幕偏向于同步粤语字幕,在2001之前国语和字幕是同样的.

你看的是国语版吧?TVB的字幕组现在粤语国语版本都是一样的字母 同意粤语 不过差别不大 有些只是繁体字 不是完全的粤字

为什么tvb的国语配音听起来那么奇怪?
答:可能是因为早期的tvb配音团队都是台湾人吧,比如早期的香港电影、tvb电视剧,台湾配音的口音会相对重一些,尤其电影,配音会夸张一点来凸显角色。后来内地的配音演员加入,为了配合角色说话的语气会有一些语言上的处理,其实不少配音演员是北方人,比如tvb的金牌配音杜燕歌就是北京人,为了配音他们必须改掉自己...

为什么香港TVB播电视剧是简体字
答:那你看的一定不是粤语原版字幕,你可以找下原版的,都是粤语的 你可以用PPS或者别的看一下,一定都是繁体的

TVB无字幕版电视剧
答:好像网站偶然提供的海外播放版本会有无字幕的一集两集 要么你看看台庆吧,一般都没有字幕,像万千星辉颁奖礼啊,翡翠歌星贺台庆什么的

名门暗战为什么tvb不翻译
答:国语都是大陆配音的,香港从不配音,也不会打上简体字幕,香港向来反大陆,毕竟文化不同

为什么香港的电视剧,虽然说得是普通话,但是和内地电视剧的声音还是不...
答:以前曾经看过报道,在83版射雕那些年的作品中,我们看的国语版都是在TVB工作的专业配音配出来的,其实跟现在听起来也有差别。不知道你是不是知道以前很多港剧在内地播出的时候,是内地电视台从台湾那边引进的,多数港剧先由台湾的配音演员配完,我们有时候直接用,所以很多亚视的港剧就更明显,老是能听到...

为什么最近tvb全是粤语没国语版了
答:tvb是香港的,香港人说的是粤语,所以电视粤语为主

网曝《梦华录》将在TVB播出,会采用原音播出吗?
答:毕竟一般的剧在TVB播放都是会被配音,香港人看剧用普通话的字幕是看不懂的。二,其实用粤语配音挺好的,能够方便香港的观众理解这个剧情,否则只看字幕真的影响观看。我个人觉得用粤语配音其实挺好的,因为在家里看电视剧的时候一般都是吃东西或者在做家务,无法时刻的盯着电视上的字幕,如果用普通话,可能...

楚留香传奇为什么没有字幕
答:楚留香传奇没字幕是因为该部剧初便没有设置字幕。这部剧年代久远,之前的年代本身电视剧就是没有字幕的。《楚留香传奇》是1979年香港无线电视TVB出品的武侠剧,该剧讲述了盗帅楚留香一行人的传奇故事。

踩过界大陆版和tvb版有什么区别
答:2、播放形式不同:爱奇艺版本以网剧形式播出,TVB则在翡翠台以电视剧形式在香港首播。爱奇艺版本只有简体中文字幕,翡翠台版本在香港则可通过“字幕转换功能”显示繁体中文、简体中文、英文三种字幕或不显示字幕(默认为繁中)。3、配音不同:爱奇艺有粤语版(原版)与国语版(普通话配音版本),而翡翠台...

为什么TVB电视剧的字幕都是那么快。
答:主要原因是TVB面向粤语用户。他们有个思维定势是,自己明白,别人也明白。字幕速度就制作的快,结束时的更快是因为,收了费的广告和相关信息已经成为过去。要保护刚收费的客户,因此过场广告是最引人注目的。