加拿大签证 户口本翻译的问题

作者&投稿:胥杭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
加拿大签证户口本可以自己翻译吗?~

可以的。
因为翻译没有具体要求,所以可以另起一页翻译版,自己翻译,或者请翻译公司,都可以。自己翻译的话网上都是模版,很好找。如果想偷懒,可以由加拿大签证中心翻译,不过价格就不低了,自己看着办吧。
另外,不需要翻译的加拿签证资料:
(1)、身份证:身份证不需要翻译件,复印件即可;
(2)、银行对账单:银行对账单不需要翻译件,原件即可;
除了以上两项,其它的材料都需要翻译,如户口本、结婚证、房产证等中文原件都需要翻译件,还有家庭信息表,工作的信息表,签证申请表等也必须要翻译。
同时,加拿大的户口本是需要全本翻译的,你可以制定一个表格按照户口本的排列来做翻译就可以的。你可以按照下面的例子来做。


如在上海签证中心递交,所有提交材料需要原件并提交翻译件,户口本也需要翻译的。

加拿大的户口本是需要全本翻译的,你可以制定一个表格按照户口本的排列来做翻译就可以的。

我可以给你一个例子,你可以按照这样的来做。

这个是首页和信息的两个版本,你可以根据这样来做表格。



近日后台很多朋友来电话说要翻译自个儿家里的户口本,今天小编就来和大家讲讲关于户口本翻译的那些事儿。
户口本翻译件的作用
现在不论是出国求学、旅游还是申请移民、办理签证、购置海外资产时,常常需要向外事机构提供诸多的户籍证明材料及其翻译件,而户口本作为最常见的证明公民个人户籍及直系亲属情况的重要材料,常需要将其翻译成其他语言对外使用。
户口本怎么翻译
由于户口本的重要性,其翻译工作是非常严谨的,户口本翻译有着固定的格式,同时也需要使用专业的词汇才能精准翻译出来。
在国内,户口本的翻译需要找正规的户口本翻译公司来完成。
正规的户口本翻译机构
在当今的网络化时代,我们首次寻找或者了解一件事物大部分都是通过上网查找,寻找翻译公司也不例外;
诚然,网络上信息繁杂,真真假假,这时就需要我们掌握一些要领,从诸多的信息要素中挑选最靠谱的那一个;
1.通过在线或者电话咨询的过程中,可以通过对话来了解该翻译公司的专业性及正规性,比如公司的翻译流程及翻译资质等;如果条件允许的话,也可以进行实地考察,正所谓“耳听为虚,眼见为实”。通过实地考察更能辨别真伪。
2.通过“试译”的方式进行判别,正规的户口本翻译公司对于试译是无惧的,都会有偿接受客户提出的试译要求;而那些“小作坊”的话,会以比如优惠降价在内的各种措施来搪塞甚至打消客户的试译要求,所以从对待试译的态度上,也能看出该翻译公司的正规与否。
3.公司营业资质的查验
翻译公司的营业资质包括拥有正规的营业执照、备案的翻译用章、纳税识别号及其他相关资质荣誉,最简单的办法就是询问其开票问题,正规的翻译公司必然是纳税实体,开具正规发票是其法定的义务,向客户提供正规的发票是完全没问题的,如果翻译公司以各种理由搪塞,延迟开发票的话,那基本上可以pass掉了。
4.翻译公司价格体系
对于正规的翻译公司来讲,自身的翻译收费标准不是拍着脑袋想出来的,而是根据整个翻译市场行情制定的,也是很有必要进行详细公布,让客户清楚地知道的。因为只有这样,才是明码标价,才能让自己在翻译业务的拓展中有更多的收入,客户可以通过翻译价格来判断其正规与否。
具体到户口本翻译件,其价格会根据需要翻译的语种、具体要求的不同而有异。
目前国内翻译市场还很不规范,翻译公司良莠不齐,能够真正提供高水平翻译服务的翻译公司还很少,甚至一些打字复印社也打着翻译公司的招牌承揽翻译业务,整个办公室只有一部业务电话。而这些公司根本没有正式聘用的译员,真正工作的都是些兼职译员,甚至是在校大学生,更没有完整的质量控制流程,导致翻译质量无法把握,所以给出的翻译费用明显低于市场价格,这样的翻译公司就属于皮包公司,害群之马,是无法长存的。
所以在选择翻译公司时要擦亮双眼,避免入坑。

Move in the city 。第一页的注意事项不用翻。

户口本全册,从户主那页开始,后面有信息的页面都要翻译的

户口本全部都要翻译。必须找专业公司翻译。