请日语高手翻译一下,谢谢

作者&投稿:鄞萧 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请日语高手翻译一下这几句话的大意,谢谢~

通过,让你久等了。讨论版的情况略诡异,不过如果能去露脸大家会很高兴的。建议每日登陆。如果有长期不能登陆的,只要事先在讨论版或我这里说明一下是不会除名的。当然过长时间的除外
master rush需要根据runner安排,请在讨论版确认时间。自己跑的情况,还请报告一下rush time。fes.活动会很热闹,到时还请捧场。最后请玩得开心,注意适度。

修身素Forslean(毛喉鞘蕊花萃取物)30天用量
Forslean一天2-4粒,总重量(=内容量)每810-1620mg包括Coleusforskolin(Coleus=彩叶草,forskolin=腺苷酸环化酶激活剂)的精华粉末(Forskolin占10%)500-1000mg,维他命B1 0.8-1.6mg,维他命B2 1-2mg,维他命B6 1.2-2.4mg。
Forslean是在南亚自然生长的一种叫Coleusforskolin的紫苏科植物的根部采用专利技术制造提取的成分。这个精华素里面加上维他命B1,B2,B6。建议在早上和晚上的用餐之前,分开服用。

×请避免过量服用,不要超过一天的服用的标准量。
×如果一次服用过量,会有腹泻的情况发生。请从少量颗粒开始,结合自身的身体状况增加服用量。
×怀孕期间请勿使用。

翻译内容如上。这是开始于美国,在日本很流行的减肥保健品。但是注意不要为了加快减肥,心急而乱用。
日本经常发生因为服用减肥用品而损害健康的事情哦。这个产品会引起腹泻,还有可能会引起月经不正常,过多或过少。所以就像上面所写要循序渐进比较安全吧。

大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。

先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し。

船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。

添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。

案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります。

日语

中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。



翻译如下:

大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。

先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し。

船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。

添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。

案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります。

日语的起源

日语的起源一直争论不断,明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,此说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系)。



大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。
先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し、
船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。
添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。
案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります:

申し訳ないお知らせですが、
シャンハイ港に大雾があるため、
港区にたくさんの荷物が出荷できず、
そのため、物流会社は出航时间を调整致しました。
添付ファイルは状况说明なので、ごらん下さい。
今回荷物の出航时间は、以下のとおり调整致します。
。。。。。。

申し訳ありませんが知らせてください、
これまで上海港雾、
港区がたくさんたまった品は时间通りに开港、
だから船会社出航时间を调整した、
添付ファイルは彼らの状况を说明し、参照してください。
すなわちこの票货物の船积み日调整を:

请高手翻译几句日语,万分感谢!
答:21 今日は日曜日なので、子供が学校へ行きません。今天是星期日、孩子们不去学校。22 学校まで何で行きますか。到学校干什么去了?23 彼は病気になったので、今日は来ませんでした。他生病了、所以今天没有来。24 日本は世界でも最も物価が高い国のひとつです。日本是世界上物价最高的...

请教高手帮我翻译成日语,谢谢了~!
答:あなたの祝福をもらって、私はとても嬉しいです。ありがとう。あなたも顺调にやって行くようにお祈りします。(あなたのしゅくふくをもらって、わたしはとてもうれしいです。ありがとう。あなたもじゅんちょうにやっていくようにおいのりします)...

请帮忙翻译成日语,谢谢!!!
答:1、我刚起床,还没有吃早饭。起(お)きたばっかりなので、まだ朝(あさ)ご饭(はん)を食(た)べてないよ・・2、我正在查那个公司的电话号码,请再稍等一下。今(いま)、あの会社(かいしゃ)の电话番号(でんわばんごう)を调(しら)べてる最中(さいちゅう)な...

请日语高手帮我翻译。
答:お腹いっぱい食べてから元気いっぱい学习や仕事にできるわけだと思います。美味しい物を食べることは私にとって活きるの动力であります。世の中に多いしい食べ物はいっぱいあります、私は精一杯に勉强に努力し、真面目に生活し、友达と一绪に多いしい食べ物を楽しみにしなければな...

请日语高手帮忙翻译哈,谢谢啊
答:39. 谢谢合作。我们马上给公司发传真,请示尽快履行这ー赔偿方案。协力ありがとうございます。私どもは直ぐにファックスを送らさせて顶き、赔偿プランが早く履行出来るよう指示を仰ぎます。40. 我们已经表明了同贵公司成交大笔生意的愿望,希望明天报价时给予充分体现。私どもは既に贵社に対し我...

请日语高手翻译一下,谢谢
答:大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し。船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。案内に従えば、当该船荷证券の...

请高手帮忙翻译成日文
答:9。你一个人住吗 一人で住みますか。10。住在这里习惯吗 ここに住み惯れましたか。11。你有没有男朋友 ボーイフレンドがいますか。12。只懂一点点 少しだけ分かります。13。会不会呀 できますか。14。打算在这里呆多久 ここにどのぐらいいますか。15。你怎么不说话 何で...

请日语高手帮忙翻译下~~~谢谢啦!
答:1 - 私たちは、シンポジウムを开催することと中国の大学生がそれを手配することができますか?- 私が手配することができます。2 - 交渉のこの时期に、私たちは、引数が多かった。スムーズに多数の见解に到达するために、我々は喜んでいる。- はい!交渉のテーブルには、いく...

急!请求日语高手帮我翻译一下 非常感谢!~
答:谢谢您的协力层1号等。我们希望,您可以寻找一个大举础更糟这个新的集团。来吧宾侧 我们。由于我们这里。这是非常样方话当今世界..当你确实很忙。专为我们联系。我们举行了晚宴这样。难UGOZAIMASU是否确实。对真诚感谢慷慨大方,热情好客的人民代表样方我们已经租了一个地方。侧的丈夫 北方出租公司,...

高分悬赏 请日语高手翻译一下句子(应该算挺简单的)
答:8 老师不在二楼,在一楼 ⇒「先生は二阶にいません、一阶にいます。」9 这个苹果真好吃 ⇒「このリンゴは美味しいです。」10 昨天真热啊 ⇒「昨日は本当に暑かったです。」11 那个饭店的菜不好吃 ⇒「あのレストランの料理はおいしくないです。」12 ...