请日语高手翻译一下,谢谢

作者&投稿:怀伟 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请日语高手翻译一下这几句话的大意,谢谢~

通过,让你久等了。讨论版的情况略诡异,不过如果能去露脸大家会很高兴的。建议每日登陆。如果有长期不能登陆的,只要事先在讨论版或我这里说明一下是不会除名的。当然过长时间的除外
master rush需要根据runner安排,请在讨论版确认时间。自己跑的情况,还请报告一下rush time。fes.活动会很热闹,到时还请捧场。最后请玩得开心,注意适度。

修身素Forslean(毛喉鞘蕊花萃取物)30天用量
Forslean一天2-4粒,总重量(=内容量)每810-1620mg包括Coleusforskolin(Coleus=彩叶草,forskolin=腺苷酸环化酶激活剂)的精华粉末(Forskolin占10%)500-1000mg,维他命B1 0.8-1.6mg,维他命B2 1-2mg,维他命B6 1.2-2.4mg。
Forslean是在南亚自然生长的一种叫Coleusforskolin的紫苏科植物的根部采用专利技术制造提取的成分。这个精华素里面加上维他命B1,B2,B6。建议在早上和晚上的用餐之前,分开服用。

×请避免过量服用,不要超过一天的服用的标准量。
×如果一次服用过量,会有腹泻的情况发生。请从少量颗粒开始,结合自身的身体状况增加服用量。
×怀孕期间请勿使用。

翻译内容如上。这是开始于美国,在日本很流行的减肥保健品。但是注意不要为了加快减肥,心急而乱用。
日本经常发生因为服用减肥用品而损害健康的事情哦。这个产品会引起腹泻,还有可能会引起月经不正常,过多或过少。所以就像上面所写要循序渐进比较安全吧。

大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。

先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し。

船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。

添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。

案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります。

日语

中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。



翻译如下:

大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。

先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し。

船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。

添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。

案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります。

日语的起源

日语的起源一直争论不断,明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,此说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系)。



大変申し訳ありませんが荷物の输送状况について以下お知らせいたします。
先日の浓雾天候により上海港は遅延の货物が滞留し、
船会社が运航スケジュールを调整せざるを得ない状况にあります。
添付ファイルは船会社からの案内です、ご阅覧をお愿いします。
案内に従えば、当该船荷证券の货物の运航スケジュールは以下の通りとなります:

申し訳ないお知らせですが、
シャンハイ港に大雾があるため、
港区にたくさんの荷物が出荷できず、
そのため、物流会社は出航时间を调整致しました。
添付ファイルは状况说明なので、ごらん下さい。
今回荷物の出航时间は、以下のとおり调整致します。
。。。。。。

申し訳ありませんが知らせてください、
これまで上海港雾、
港区がたくさんたまった品は时间通りに开港、
だから船会社出航时间を调整した、
添付ファイルは彼らの状况を说明し、参照してください。
すなわちこの票货物の船积み日调整を:

求日语高手来翻译一下 急
答:お愿いします。上记内容の确认の上、正式の注文契约が必要になっているので、ご连络ください。注:航空便は个人の依頼になっているので、高额の税金を省くことが出来ます。また、ご注文の量は比较的に少ないので、航空便にお勧めします。船便は3000件以上に适用。以上请参考 ...

请高手翻译几个日语句子
答:1。这部手机又轻又方便 この携帯は軽くて便利です。2。昨天买了有细又长的伞 昨日は细くて长い伞を买いました。3。因为没钱而为难 お金がないので困っています。4。回家之后洗澡,吃饭,家に帰ってからお风吕に入って、ご饭を食べます。5。听录音,读单词,然后翻译课文 录音を闻いて...

请高手帮忙翻译成日语,谢谢
答:皆さん、こんにちは、陈景と申します。皆さんと共に勉强と生活できて嬉しいです。私は英语専门ですが、日本语も大好きです、今後の勉强のうち互い助け合い、ともに进みましょう。私は読书が好きで、时间があれば体を锻えるためにランニングもします。もし皆さんの中にもスポーツ...

请日语高手帮忙翻译几个句子,假名都给标上,谢谢。
答:1 私(わたし)は交通大学(こうつうだいがく)の学生(がくせい)です。。2 私(わたし)の趣味(しゅみ)はラーメンを食(た)べることです。3 私(わたし)は大连(だいれん)から来(き)ました。4 私(わたし)は大连(だいれん)が好(す)きです。5 大连市(だ...

求日语高手翻译一下这段话,谢谢!!!
答:所以想去了解一下美国这个国家,想了解他们的文化等,因为我是朝鲜族出身的中国人,对中国文化和韩国文化比较了解,去美国是再想了解另外一个国家的文化等 子供の顷からアニメや映画を见ていてアメリカを好きになったので、アメリカに行ってその文化等についてもっと知りたいと思っています...

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
答:正如期待那样!添う そう (1)〔加わる・増す〕增添,加上,添上.趣が添う/增添生趣.(2)〔つきそう〕紧跟,不离地跟随.影の形に添うごとく/犹如影不离形; 形影不离地.(3)〔つれそう〕结成夫妻一起生活,结婚.添われぬ縁とあきらめた/认为结不成夫妻而作罢了.(4)〔か...

请高手帮我用日语翻译下面几句话,谢谢啦!
答:彼らはいつも一绪になるか。提供更好的翻译建议 感谢您为 Google 翻译提供翻译建议。提供更好的翻译建议:2匹の犬が、国民は蔡、母亲はハイテクと呼ばれると呼ばれ、彼らは一绪に育った。ある日、太阳、太阳の下で、ハイ、何もする、放浪のような豊かな富を辉いている、彼らは道路にはは...

求日语高手帮忙翻译一句话。
答:如有问题,请随时联系,谢谢。万が一何か问题がございましたら、お気軽にご连络くださいませ。

请日语翻译高手帮忙翻译一下这封信~~谢谢!
答:君をあげます:この何日の配虑をいただいて、本当にあなた达にずいぶんとご面倒をおかけしました、ありがとうございます。(私の谢意をもおばあさんに伝えてもらいます)楽しい时间いつも过ぎるのがそんなに速いです。8月5日のその日は私が第1回アニメ・漫画展に参加す...

请日语高手帮我翻译一下下面的中文,最好语法尽量简单点的,单词用的简单...
答:私の子供のころに成长するが、その后はとても満足しているすべてを知らない。当时、より厳格なため、両亲は、私と游ぶ时间がない、非常にわかりやすいですが、今では私にだと思うが、私の成长のためのエンジンです。私の子供のころは特に、さらには教师が学校の特别授业の后滞在の...