翻译高手请进来 帮忙一下 急用

作者&投稿:宿亭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译高手请进来帮忙一下 急用~

杜绝机译,请审阅

Please tell me whether you are going to maintain the existing share of the market or not? In the present market situation that is very depressed you raised the price twice in this year, do you really think that tanneries are unable to produce leathers without your products? In fact our practice is handing our market share over our competitive rivals, isn’t it?

“TGC公司”在烧碱市场上算是个中等企业,每年有大概120.000万吨的销量,更有忠诚客户的资料。我们可以自豪地说,“TGC公司”是自1996年开始第一个使用膜分离技术生产烧碱的罗马尼亚化工厂。


希望对你有帮助~


天上~

楼主不是来学英语的吧,发的问题分都很高啊,看来是真急用,我帮人帮到底!再给你翻译下!

译文:

你的父母是加拿大以外的永久居民,你全职工作在加拿大企业、加拿大国家公共服务或加拿大省属公共服务部门。
请注意,你要遵守你的公民职责
只有:

你的永久居民配偶、同居伴侣或父母应遵守他们的居住职责;并
-----------------------
其实,分歧就在第一句话:
You are a child (accompanying a permanent resident parent (who is outside Canada)关系代词引导的定语从句 )现在分词短语做定语,修饰“孩子”and(and联词引导的并列句)(you are)被省略 employed on a full-time basis by(表明为被动语态) a Canadian business, the Public Service of Canada or the public service of a Canadian province.

• You are a child accompanying a permanent resident parent who is outside Canada and employed on a full-time basis by a Canadian business, the Public Service of Canada or the public service of a Canadian province.
Please note that you are complying with your residency obligations only if:
·你是一名跟随着(加拿大)永久居民父母的孩子,你父母不在加拿大,但被一家加拿大企业、加拿大的公共服务业、或加拿大一个省的公共服务业全职雇佣。
请注意,只有在以下情况下,你才是符合(履行)你的居留义务的:

• your accompanying permanent-resident spouse, common-law partner or parent is complying with their residency obligations; and
·你所伴随的(加拿大)永久居民配偶、未婚同居人或父母是符合(履行)他们的居留义务的。

一并把你这个也翻了:

你有拥有永久居权的(但住在加拿大境外),并在某家加拿大公司,加拿大公共服务机构或加拿大某省公共服务机构中任全职的父母。
请注意,您应遵守居住义务,只有当:
•您的具有永久居住权的配偶,同居者或父母遵守其居住的义务;和

你是一个陪伴父母的孩子,他们是永久居民,生活在加拿大以外,被某个加拿大公司、加拿大公共事业部门或加拿大某个省的公共事业部门全职雇佣。
请注明,你遵守居住义务,如果:
你陪伴的永久居住的配偶、同居伴侣或者家长,也遵守居住义务;并且