孙大雨的部分著作目录

作者&投稿:西范 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
孙大雨的介绍~

孙大雨(1905年1月21日-1997年1月5日),原名孙铭传,中国著名文学翻译家、莎士比亚研究专家、著名右派。浙江诸暨人。曾先后在美国达德穆文学院和耶鲁大学研究院学习英国文学,回国后历任武汉大学、北京师范大学、北京大学、浙江大学、暨南大学外文系教授,中央政治学校英语教授兼主任。1920年开始发表作品。1955年加入中国作家协会。他先后翻译了莎士比亚的八部著作,并完成了《屈原诗英译》、《古诗文英译集》、《英诗选译集》等译著。著有诗集《自己的写照》、《精神与爱的女神》等。

(1905-1997),原名孙铭传,字守拙,号子潜。祖籍浙江省诸暨市,出生地上海。我国著名文学翻译家、莎士比亚研究专家、教授。1925年毕业于北京清华学校高等科。1926年赴美国留学,1930年回国后,所任武汉大学、北师范大学,北平大学女子文理学院、北京大学,青岛大学、浙江大学、暨南大学、中央政治学校、复旦大学、华东师范大学等校英文文学教授。主要著作有:《中国新诗库·孙大雨卷》、《孙大雨诗文集》,并在两次牢狱之灾中,先后翻译了莎士比亚的五部著作,又完成了《屈原诗英译》、《古诗文英译集》、《英诗选译集》。

诗集:
诗集《自己的写照》,新月书店1931年版诗集《精神与爱的女神》
《中国新诗库·孙大雨卷》,长江文艺出版社 1990 年 5 月第 1 版。(这本诗集收诗 7 首,即《爱》、《海上歌》、《纽约城》、《一支芦笛》、《诀绝》、《回答》、《老话》、《招魂》和《自己的写照》。)
《孙大雨诗文集》,河北教育出版社1996年12月出版,孙近仁/编(该书包括三个部分,第一部分是创作的新诗;第二部分是作者历年来所撰写的有关诗歌理论和莎剧翻译问题的论文或随笔;第三部分是作者精心翻译的英文名诗。)
诗歌翻译:
《屈原诗选英译》,上海外语教育出版社1996年出版
《古诗文英译集》,上海外语教育出版社1997年9月第1版
《英诗选译集》,上海外语教育出版社1999年10月第1版
《英译唐诗选》,上海外语教育出版社2007年9月出版
翻译莎士比亚的作品:
《黎琊王》(即《李尔王》),商务印书馆,民国37年第1版
《罕秣莱德》(即《哈姆莱特》),上海译文出版社,1991年5月第1版
《奥赛罗》,上海译文出版社,1993年5月第1版
《麦克白斯》(即《麦克白》),上海译文出版社,1994年1月第1版
(以上四种收入《莎士比亚四大悲剧》(珍藏本),上海译文出版社,1995年1月第1版)
《威尼斯商人》,上海译文出版社,1995年2月第1版
《冬日故事》,上海译文出版社,1995年2月第1版
《暴风雨》,上海译文出版社1998年8月第一版
《萝密欧与琚丽晔》(即《罗密欧与朱丽叶》),上海译文出版社1998年版



求老舍的生平简介和主要作品
答:老舍一生写了约计800万字(另有一说为900万字)以上的文学作品,文革期间亦漏失了一些尚未发表的文章。其主要著作有:长篇小说 《老张的哲学》《赵子曰》《二马》《猫城记》《离婚》《牛天赐传》《文博士》《骆驼祥子》《火葬》《四世同堂》《鼓书艺人》《我这一辈子》《正红旗下》(未完成)中篇小说...

语文基础归纳= =、好的再追加100
答:他的倡导者,最早是《渡河》诗集的作者陆志韦和提倡“新诗形式运动”的闻一多、朱湘和孙大雨等人,五十年代以后又有何其芳提倡建立“现代格律诗”。目前,新诗格律体还没有固定的规范。从现有格律体新诗看,它们不同于自由诗的地方大致有三:一、一首诗中,各章(段)的行数一样;二、各章押韵都有一定的规律;三、较严格...