(中国象棋)翻译成英文!!谢谢!!

作者&投稿:蓝洁 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中国象棋 的简单介绍(英语)~

Xiangqi is a two-player Chinese board game in the same family as Western chess. The present-day form of Xiangqi originated in China and is therefore commonly called Chinese chess in English. The first character "Xiang" here has the meaning "image" or "representational", hence Xiangqi can be literally translated as "representational chess". The game is sometimes called "elephant chess" after an alternative meaning of Xiang as "elephant".

Xiangqi has a long history. Though its precise origins have not yet been confirmed, the earliest literary reference comes from the 9th century.

Xiangqi is one of the most popular board games in the world. Distinctive features of Xiangqi include the unique movement of the pao ("cannon") piece, a rule prohibiting the generals (similar to chess kings) from facing each other directly, and the river and palace board features, which restrict the movement of some pieces.

The old man often plays Chinese chess in the park

Chinese chess

chinese chess(xiangqi)

介绍象棋的英语作文
答:翻译:象棋是与西方象棋同属一个家族的双人棋类棋类。象棋的现代形式起源于中国,因此在英语中通常被称为中国象棋。这里的第一个字“象”具有“形象”或“代表性”的意思,因此象棋可以字面翻译为“代表性象棋”象棋有时被称为“象棋”,象棋有着悠久的历史,尽管它的确切起源尚未得到证实,象棋是世界上...

英语翻译:中国象棋拥有悠久的历史可惜其诞生的确切时间无从考证_百度...
答:Although the chinese chess has a long history, the it can't prove the exact time of birth.

中国象棋术语“应将”用英语怎么说?不要直接翻译,要英文术语,谢谢
答:我找了很多网站,都没有应将这个英文单词。。不知是不是英文没有这个专属名词,或者不常用到。我知道将军是check,应将 可能是encounter check.长将 perpetual check 长捉 perpetual chase, perpetual pursuit 长兑 perpetual exchange offer 长杀 perpetual mating threat 长拦 perpetual blocking ...

英语翻译 谁能帮忙翻译下 不要用软件 机器翻译
答:Chinese Chess is one of the precious cultural heritage of China, it is the ancient Chinese wisdom, chess is also a help to hone the character, culture tastes movement. In a variety of board games, chess and Go (gogame) Sung by ancient invention, now in the country are the ...

下中国象棋是红方先走的,请问英语好的朋友,红方先走怎么翻译?
答:Ahead of the red side [原文]红方先走

...中国象棋是为了纪念那场著名的战争。 翻译成英语,速度
答:People created Chinese chess in order to memorize that famous war.~亲,如果你认可我的回答,请点击【采纳为满意回答】按钮~~手机提问的朋友在客户端上评价点【满意】即可。~你的采纳是我前进的动力~~O(∩_∩)O,互相帮助,祝共同进步!

中国象棋中的”卒”用英语翻译怎么说
答:我找了很多网站,都没有应将这个英文单词。。不知是不是英文没有这个专属名词,或者不常用到。我知道将军是check,应将可能是encountercheck.长将perpetualcheck长捉perpetualchase,perpetualpursuit长兑perpetualexchangeoffer长杀perpetualmatingthreat长拦perpetualblocking长跟perpetualfollow捉双fork,attackingtwo...

象棋中有车,卒,仕,象等等,用英文该怎么表示呢?
答:为了与中国象棋区分开来,人们在前面加上“国际”二字叫国际象棋。在亚洲一些华语地方,也有人称它为“西洋棋”。国际象棋中6种棋子的命名,也完全是按照中国象棋的叫法而定的。King译为王;Rook:意为城堡,因与车走法一样,故称为“车”;Knight:骑士(或称为爵士),与马走法类似,称为“马”...

什么叫做国际象棋?与中国象棋有何不同
答:中国象棋结构有“楚河汉界”的限制,国际象棋则没有任何间隔。虽然中国象棋与国际象棋的起源地和文化不同,但存在异曲同工之处,那就是它们都起源于战争,发明的灵感来自古代行军打仗。中国象棋与国际象棋在构成要素上,最大的相同点是棋子的数量相同,一共三十二枚棋子,双方各占十六枚。不同的是中国...

请问:国际象棋英语是什么?
答:chess “King”翻译成“王”、“Queen”翻译成“后”都很自然。“Bishop”本意是“主教”,由于该棋子是斜着走的,与中国象棋中的相(象)走法相仿,可翻译成“象”。“Rook”有“城堡”之意,走法跟中国象棋中的车相同,翻译成“车”很准确。“Knight”是“骑士”,走法跟中国象棋中的马接近,...