在linux系统中,vi编辑器中怎么将含有daemon字符的那一行删除

作者&投稿:秘实 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
linux在字符界面如何设置字体大小~

这个是英语环境下装中文的,可以参考下
对于国内的Linux用户,经常烦恼的一个问题是:系统常常在需要显示中文的时候却显示成了乱码,而由于某些原因,需要英文界面的系统的时候,却苦于系统不能正常输入和显示中文.另外,由于大部分主要Linux发行版都是以英语为主体的,英文界面的系统和应用程序不管在界面的美观程度和稳定程度上都比中文的略好一些,各种奇怪的BUG也要少一些。因此,很多稍微有英语基础的Linux用户都宁愿使用英文界面的系统。但是,矛盾又突现出来:在英文系统下,如何才能正常显示和输入中文呢?有没有两全其美的方案呢?因此,笔者开始探索如何解决这个问题。我的完美状态是:系统和应用程序全部为英文(系统菜单、应用程序工具栏、默认输入法等),而我需要阅读和撰写中文文档的时候,能正确的显示中文并调出中文输入法。经过尝试,设置成功,现在以FC4 Linux为例,讲解一些相关知识和设置过程。

本文主要通过修改系统配置的过程来展现修改linux系统配置的一般思路和过程,如果你不太有耐心看完,请跳过文章的1—4节,直接看第五节快速设置部分。

一,相关变量介绍

我们知道大部分Linux系统是无所谓中文版和英文版的,以FC4 Linux为例,系统发行的时候全世界都一样,系统是中文的还是英文的完全取决于你选择的语言包。不同国家的人在安装使用的时候选择属于自己国家的语言包,应用程序中的语言也不是写死的,它根据系统的设置来调用相关的语言,所以,一个应用程序写出来不经过修改,全世界不同国家的用户都可以以母语界面使用它,这就事所谓的internationalization(国际化),简称i18n。这也是未来软件的发展趋势。

那么,如果我在系统中安装了不同的语言包和不同的字体,系统是如何判断我所要的语言界面并调用相关的字体的呢?系统中那些文件和变量在控制这些呢?

在redHat和FC系列Linux系统下,记录系统默认使用语言的文件是/etc/sysconfig/i18n,如果默认安装的是中文的系统,i18n的内容如下:

代码:

LANG="zh_CN.UTF-8"
SYSFONT="latarcyrheb-sun16"
SUPPORTED="zh_CN.UTF-8:zh_CN:zh"



其中LANG变量是language的简称,稍微有英语基础的用户一看就看出来这个变量是决定系统的默认语言的,即系统的菜单、程序的工具栏语言、输入法默认语言等。SYSFONT是system font的简称,决定系统默认用哪一种字体。SUPPORTED变量决定系统支持的语言,即系统能够显示的语言。需要说明的是,由于计算机起源于英语国家,因此,不管你把这些变量设置成什么,英语总是默认支持的,而且不管用什么字体,英文字体总包含在其中。

这些变量中LANG变量是在字符模式和图形界面下都用到的,在你登录系统后就被读取并生效,相信很多人在字符界面下输入Linux命令的时候经常会遇到显示出来的出错信息是乱码的情况,必需安装zhcon或者cce等字符模式下的中文软件才能正常显示中文的出错信息。如果我不要他显示中文乱码,我也不要为了看个很简单的出错信息而特意起用zhcon那我该怎么办呢?一个简单的零时解决的办法就是设置一下LANG变量:

代码:

[root@gucuiwen ~]# LANG="en_US.UTF-8"



即把系统的语言临时设置成英文,或者更简单一点,可以直接这样:

代码:

[root@gucuiwen ~]# LANG=""


即把LANG变量清空,由于英语是无论什么情况都支持的,LANG变量被清空后,系统就默认用英语。这样设置后,在字符模式下输出的出错信息等就是全英文的了。但这种设置是临时的,只是临时改变了LANG这个bash变量而已。当退出重新登录或者切换到其他字符终端后就无效了。到现在,读者应该想到了,只要把i18n文件中的LANG变量设置成英文的”en_US.UTF-8”,就可以永久解决这个问题了。修改后的文件如下:
代码:

#LANG="zh_CN.UTF-8"
LANG="en_US.UTF-8"
SYSFONT="latarcyrheb-sun16"
SUPPORTED="zh_CN.UTF-8:zh_CN:zh"


请不要把LANG变量简单的清空,因为这个变量不仅在字符模式下用到,在图形界面下也用到,简单清空在字符模式下确实不会有问题,但在图形界面下,却会造成中文无法正常显示的情况,在过去Re d ha t 系列的版本中i18n文件中还有一个叫LANGUAGE的变量,专门控制图形界面下的语言设置,现在的FC系列中已经把这两个变量整合成一个变量了。

经过修改这个变量,重新起动图形界面后,就可以看到界面一经完全是英文的了。但是按ctrl+空格却不能调出中文输入法,输入法菜单中也不能添加中文输入法。我们只简单的修改了LANG变量改变了系统语言设置,当然这一步也可以用图形界面下的工具修改,而不用亲自修改配置文件。

二,关于运行等级

这个问题似乎和这篇文章的的主题无关,但是介于现在越来越多的linux新手遇到linux图形界面的问题,而且在中文输入法设置过程中也牵涉到这些问题,因此想顺便提一下。

现在的linux安装完成后,默认就运行在第5个系统运行级别。在SYSTEM V 风格的UNIX系统中,系统被分为不同的运行级别,这和BSD分支的UNIX有所不同,常用的为0~6七个级别:

0 关机
1 单用户
2 不带网络的多用户
3 带网络的多用户
4 保留,用户可以自给定义
5 图形界面的多用户
6 重起系统

由于现在的Linux系统安装完后就运行在第5个级别,即系统启动后直接进入图形界面,而不用在字符模式下登录后用startx或者xinit 来起动图形界面。这样看起来很方便。但是有什么坏处呢? 一旦你改变了某些设置,显示出问题的时候,系统不断在图形和字符间派徊,新手又不知道如何应对,十分麻烦,而且对于学习研究Linux的人来说,这样不利于了解和学习Linux底层的一些东西。很早就用Linux的老用户都知道,过去的Linux如redhat6.0,都是默认运行接别为3,即使后来的RedHat9.0也可以在安装时候选默认字符登录还是图形登录。但现在的FC系列和其他大多数版本都不管三七二十一直接帮用户选择了直接图形界面登录。虽然对于大多数菜鸟来说,Linux确实越来越简单了,但是很多乐趣,那些新手也体验不到了。

也许你不相信,直接图形登录到系统确实会有很多问题,因此,作为一个有6年Linux使用经验的Linux和Solaris 系统管理员,我强烈建议在系统安装完成后把系统的默认运行等级设置在第3级,在字符终端登录后,再手工输入startx 命令起动图形界面。可以用如下的方法修改:
用文本编辑器修改 /etc/inittab文件 ,把
代码:

id:5:initdefault:


这一行,修改成
代码:

id:3:initdefault:


保存后就重起,系统就默认起动到字符界面。不同运行级别之间的差别的在于系统默认起动的服务的不同,如运行级别3默认不启动X图形界面服务,而运行级别5却默认起动。本质上是没有区别的,更无所谓不同级别间功能强弱的问题。用户完全可自给定义不同级别的默认服务。在任何运行级别,用户都可用init 命令来切换到其他运行级别。

三,调出中文输入法:

我之所以要在上面费那么多笔墨来讲系统运行级别,是因为对系统的认识是从底部向上开始的。
先把默认运行级别修改成3级别,当然,如果你实在不想修改,就临时用init 3命令切换到第3级。

这样你就可以用startx起动图形界面,然后用ctrl+alt+backspace退出图形界面。请注意我说的是“退出”图形界面,而不是按ctrl+alt+F2切到一个字符终端。

好了,一切由startx开始。当你需要在Linux系统中设置某个东西,或者配置某个服务的时候,最关键的是要知道,这一切是怎么开始的。知其然必需知其所以然。如果你有空把/etc/rc.d目录下的系统起动时运行的脚本通读一遍,就完全知道了/etc下的各种配置文件是用来干什么的、如何修改、修改后有什么效果等等。玩起系统来也能随心所欲想怎么改就怎么改。这就是我一直强调的,知其然一定要知其所以然。一定要深入系统,读脚本,学会用命令和手工修改系统配置文件。这样对系统才会有透彻的了解,整天用图形界面的工具是不能帮助你对系统有教为透彻深入的了解的,不同的linux系统提供的图形界面配置程序会不同,但命令和配置文件都是相同的,越是底层的东西越具有通用性。所以,应当先学会手动配置和修改系统配置文件,等熟悉了以后,再用图形界面的工具修改,以便减少工作量。

上面提了一下我解决问题的思路。我是顺着这个思路开始的:

中文输入法是在图形界面下使用的,是图形界面下运行的一个程序。而图形界面中的一切,都是由startx程序开启运行的。这就是问题的根源。

找出startx的位置:
代码:

[root@gucuiwen ~]# which startx
/usr/X11R6/bin/startx


看startx是一个脚本还是二进制文件:
代码:

[root@gucuiwen ~]# file /usr/X11R6/bin/startx
/usr/X11R6/bin/startx: Bourne shell script text executable


发现startx是一个shell 脚本,于是我打开它分析并阅读,看看能不能找到一些关于输入法起动过程和相关变量的线索:
代码:

[root@gucuiwen ~]# vi /usr/X11R6/bin/startx


我找到了该脚本在运行过程中调用的其他脚本和配置文件的信息:
代码:

userclientrc=$HOME/.xinitrc
userserverrc=$HOME/.xserverrc
sysclientrc=/etc/X11/xinit/xinitrc
sysserverrc=/etc/X11/xinit/xserverrc


并且知道,startx的目的是寻找系统中可用的桌面系统X服务器系统、以及用户自定义的参数,最终调用xinit来初始化X图形界面。我没有在startx脚本中找到直接和起动输入法相关的代码,于是就可以肯定,输入法相关的代码在startx调用的脚本中。于是我来到
/etc/X11/xinit/目录下,阅读并分析该目录下的脚本,这些脚本有些是startx直接调用的,有些是被startx调用的脚本再调用的,存在着多级嵌套的关系,没有一点耐心还真是搞不清楚。最终我在/etc/X11/xinit/xinitrc.d目录中的xinput.sh脚本中找到了和输入法相关的代码:
代码:

lang_region=$(echo $tmplang | sed -e 's/\..*//')
lang_region="zh_CN" #这一行是修改后加上去的
for f in $HOME/.xinput.d/$ \
$HOME/.xinput.d/default \
/etc/X11/xinit/xinput.d/$ \
/etc/X11/xinit/xinput.d/default ; do
[ -r $f ] && source $f && break
done


通过分析脚本,我知道,图形界面启动的时候脚本是根据LANG变量来决定是否启用输入法,以及启用哪种语言的输入法等。问题在于:我们还没有把LANG变量改成英语之前,系统得到的LANG变量是中文的,因此,它知道需要在图形界面启动过程中启用中文输入法,但把LANG变量改成英文后,系统根据LANG变量知道系统是英文的,它便不再启动中文输入法,也不再设置和导出相关的变量,导致中文输入法不可用。因此,只要在这个脚本中,“骗”过系统,让输入法脚本“以为”系统是中文的,它不就运行中文输入法,并导出相关变量了吗? 于是,通过分析脚本,我在xinput.sh中的:
代码:

lang_region=$(echo $tmplang | sed -e 's/\..*//')

后面又添加了

lang_region="zh_CN"


直接把lang_region=$(echo $tmplang | sed -e 's/\..*//') 修改成 lang_region="zh_CN" 也可以
多添加一行是为了以后改过来方便,直接删除添加的一行就可以了。

当然,把for循环中的/etc/X11/xinit/xinput.d/$该成
/etc/X11/xinit/xinput.d/zh _CN也可以。

当然还有其他的改法,前提是你要懂得shell 脚本的语法,看得懂脚本的意思。这样修改后,即便系统是英文的,xinput.sh脚本也会去读取/etc/X11/xinit/xinput.d/zh _CN 文件并导出其中的内容、设置好XMODIFERS等输入法变量,并运行iiimx输入法程序。

那么为什么不在图形界面启动后直接运行iiimx输入法程序呢?实验一下就知道,这根本不行。因为输入法程序是须要和被输入的应用程序配合运行的软件,在运行过程中需要导出很多变量。直接运行iiimx只运行了主程序,而没相关变量,没办法和应用程序配合完成输入工作。

完成修改工作后,保存脚本文件。输入startx命令启动图形界面,就可以用全英文的系统界面和中文输入法了。但需要注意的是:由于系统是全英文的,默认输入法也是英文,通过GNOME或者KDE菜单起动的应用程序第一次输入中文的时候不能按ctrl+空格来切换到中文,需要用鼠标在任务栏上点击输入法图标切换,第一次切换后以后就可以用ctrl+空格快捷键来切换中英文输入法了。

四,一些后续问题

某些软件,比如Open Office,通过GNOME或者KDE菜单启动的话,即使切换到中文输入法也输不进中文,这是因为整个桌面系统的环境是英文的,软件“继承”了英文环境的相关变量,这些软件就“认死理”,就是不让输入中文,这时候可以打开一个gnome终端,把LANG变量临时设置成zh_CN.UTF-8 :

[root@gucuiwen ~]# LANG="zh_CN.UTF-8"

然后在这个gnome终端中,用命令打开open office:

[root@gucuiwen ~]# oowriter &

这样Open Office就“继承”了gnome终端的LANG变量,起动后,工具栏和菜单等都是中文的,而且能输入中文。推而广之,任何软件都可以用这种方法,根据需要,打开中文界面的软件和英文界面的软件。要以英文界面运行软件时,只要从GNOME或者KDE菜单打开,要用中文界面运行软件时,在终端中修该LANG变量,从修改过LANG变量的终端中通过命令运行即可。当然,如果你还安装了其他语言的字体,你还可以以其他语言的界面来运行程序。如日语:

[root@gucuiwen ~]# LANG="ja_JP.UTF-8"
[root@gucuiwen ~]# gedit &

我用上面的两条命令打开的gedit 编辑器就是全日语界面的,但是能输入中文和英文,并显示日文。从而达到,一个系统,多种语言和文字共存的目的。

当然,前提是要安装了日语字体和日语locale,否则所有有文字的地方会全部显示成一连串问号。总之,要先懂得原理,之后想怎么玩就怎么玩,随心所欲,完全不受限制,充分享受用Linux的乐趣。


五, 快速设置步骤:

1.修改/etc/sysconf/i18n文件,把
LANG="zh_CN.UTF-8"
修改成:
LANG="en_US.UTF-8"

2.修改/etc/X11/xinit/xinitrc.d/xinput.sh文件,把其中一行:

lang_region=$(echo $tmplang | sed -e 's/\..*//')

修改成:

lang_region=”zh_CN”

3,重新启动图形界面,就可以用英文的界面并且正确显示中文和输入中文。

录执行make install命令,之后用convmv命令测试是否安装成功,若显示一些命令提示则表示成功了。
安装。

下面看一下convmv的具体用法:
convmv -f 源编码 -t 新编码 [选项] 文件名
常用参数:
-r 递归处理子文件夹
--notest 真正进行操作,请注意在默认情况下是不对文件进行真实操作的,而只是试验。
--list 显示所有支持的编码
--unescap 可以做一下转义,比如把%20变成空格
比如我们有一个utf8编码的文件名,转换成GBK编码,命令如下:
convmv -f UTF-8 -t GBK --notest utf8编码的文件名

这样转换以后"utf8编码的文件名"会被转换成GBK编码(只是文件名编码的转换,文件内容不会发生变化)
vim 编码方式的设置
和所有的流行文本编辑器一样,Vim 可以很好的编辑各种字符编码的文件,这当然包括UCS-2、UTF-8 等流行的 Unicode 编码方式。然而不幸的是,和很多来自 Linux 世界的软件一样,这需要你自己动手设置。
Vim 有四个跟字符编码方式有关的选项,encoding、fileencoding、fileencodings、termencoding (这些选项可能的取值请参考 Vim 在线帮助 :help encoding-names),它们的意义如下:
* encoding: Vim 内部使用的字符编码方式,包括 Vim 的 buffer (缓冲区)、菜单文本、消息文本等。默认是根据你的locale选择.用户手册上建议只在 .vimrc 中改变它的值,事实上似乎也只有在.vimrc 中改变它的值才有意义。你可以用另外一种编码来编辑和保存文件,如你的vim的encoding为utf-8,所编辑的文件采用cp936编码,vim会 自动将读入的文件转成utf-8(vim的能读懂的方式),而当你写入文件时,又会自动转回成cp936(文件的保存编码).
* fileencoding: Vim 中当前编辑的文件的字符编码方式,Vim 保存文件时也会将文件保存为这种字符编码方式 (不管是否新文件都如此)。
* fileencodings: Vim自动探测fileencoding的顺序列表, 启动时会按照它所列出的字符编码方式逐一探测即将打开的文件的字符编码方式,并且将 fileencoding 设置为最终探测到的字符编码方式。因此最好将Unicode 编码方式放到这个列表的最前面,将拉丁语系编码方式 latin1 放到最后面。
* termencoding: Vim 所工作的终端 (或者 Windows 的 Console 窗口) 的字符编码方式。如果vim所在的term与vim编码相同,则无需设置。如其不然,你可以用vim的termencoding选项将自动转换成term 的编码.这个选项在 Windows 下对我们常用的 GUI 模式的 gVim 无效,而对 Console 模式的Vim 而言就是 Windows 控制台的代码页,并且通常我们不需要改变它。
好了,解释完了这一堆容易让新手犯糊涂的参数,我们来看看 Vim 的多字符编码方式支持是如何工作的。
1. Vim 启动,根据 .vimrc 中设置的 encoding 的值来设置 buffer、菜单文本、消息文的字符编码方式。
2. 读取需要编辑的文件,根据 fileencodings 中列出的字符编码方式逐一探测该文件编码方式。并设置 fileencoding 为探测到的,看起来是正确的 (注1) 字符编码方式。
3. 对比 fileencoding 和 encoding 的值,若不同则调用 iconv 将文件内容转换为encoding 所描述的字符编码方式,并且把转换后的内容放到为此文件开辟的 buffer 里,此时我们就可以开始编辑这个文件了。注意,完成这一步动作需要调用外部的 iconv.dll(注2),你需要保证这个文件存在于 $VIMRUNTIME 或者其他列在 PATH 环境变量中的目录里。
4. 编辑完成后保存文件时,再次对比 fileencoding 和 encoding 的值。若不同,再次调用 iconv 将即将保存的 buffer 中的文本转换为 fileencoding 所描述的字符编码方式,并保存到指定的文件中。同样,这需要调用 iconv.dll由于 Unicode 能够包含几乎所有的语言的字符,而且 Unicode 的 UTF-8 编码方式又是非常具有性价比的编码方式 (空间消耗比 UCS-2 小),因此建议 encoding 的值设置为utf-8。这么做的另一个理由是 encoding 设置为 utf-8 时,Vim 自动探测文件的编码方式会更准确 (或许这个理由才是主要的 ;)。我们在中文 Windows 里编辑的文件,为了兼顾与其他软件的兼容性,文件编码还是设置为 GB2312/GBK 比较合适,因此 fileencoding 建议设置为 chinese (chinese 是个别名,在 Unix 里表示 gb2312,在 Windows 里表示cp936,也就是 GBK 的代码页)。
vim中编辑不同编码的文件时需要注意的一些地方
此文讲解的是vim编辑多字节编码文档(中文)所要了解的一些基础知识,注意其没有涉及gvim,纯指字符终端下的vim。
vim编码方面的基础知识:
1,存在3个变量:
encoding—-该选项使用于缓冲的文本(你正在编辑的文件),寄存器,Vim 脚本文件等等。你可以把 ‘encoding’ 选项当作是对 Vim 内部运行机制的设定。
fileencoding—-该选项是vim写入文件时采用的编码类型。
termencoding—-该选项代表输出到客户终端(Term)采用的编码类型。
2,此3个变量的默认值:
encoding—-与系统当前locale相同,所以编辑文件的时候要考虑当前locale,否则要设置的东西就比较多了。
fileencoding—-vim打开文件时自动辨认其编码,fileencoding就为辨认的值。为空则保存文件时采用encoding的编 码,如果没有修改encoding,那值就是系统当前locale了。
termencoding—-默认空值,也就是输出到终端不进行编码转换。
由此可见,编辑不同编码文件需要注意的地方不仅仅是这3个变量,还有系统当前locale和、文件本身编码以及自动编码识别、客户运行vim的终端 所使用的编码类型3个关键点,这3个关键点影响着3个变量的设定。
如果有人问:为什么我用vim打开中文文档的时候出现乱码?
答案是不确定的,原因上面已经讲了,不搞清楚这3个关键点和这3个变量的设定值,出现乱码是正常的,倒是不出现乱码那反倒是凑巧的。
再来看一下常见情况下这三个关键点的值以及在这种情况下这3个变量的值:
1,locale—-目前大部分Linux系统已经将utf-8作为默认locale了,不过也有可能不是,例如有些系统使用中文locale zh_CN.GB18030。在locale为utf-8的情况下,启动vim后encoding将会设置为utf-8,这是兼容性最好的方式,因为内部 处理使用utf-8的话,无论外部存储编码为何都可以进行无缺损转换。locale决定了vim内部处理数据的编码,也就是encoding。
2,文件的编码以及自动编码识别—-这方面牵扯到各种编码的规则,就不一一细讲了。但需要明白的是,文件编码类型并不是保存在文件内的,也就是说没 有任何 描述性的字段来记录文档是何种编码类型的。因此我们在编辑文档的时候,要么必须知道这文档保存时是以什么编码保存的,要么通过另外的一些手段来断定编码类 型,这另外的手段,就是通过某些编码的码表特征来断定,例如每个字符占用的字节数,每个字符的ascii值是否都大于某个字段来断定这个文件属于何种编 码。这种方式vim也使用了,这就是vim的自动编码识别机制了。但这种机制由于编码各式各样,不可能每种编码都有显著的特征来辨别,所以是不可能 100%准确的。对于我们GB2312编码,由于其中文是使用了2个acsii值高于127的字符组成汉字字符的,因此不可能把gb2312编码的文件与 latin1编码区分开来,因此自动识别编码的机制对于gb2312是不成功的,它只会将文件辨识为latin1编码。此问题同样出现在gbk,big5 上等。因此我们在编辑此类文档时,需要手工设定encoding和fileencoding。如果文档编码为utf-8时,一般vim都能自动识别正确的 编码。
3,客户运行vim的终端所使用的编码类型—-同第二条一样,这也是一个比较难以断定的关键点。第二个关键点决定着从文件读取内容和写入内容到文件 时使用的编码,而此关键点则决定vim输出内容到终端时使用的编码,如果此编码类型和终端认为它收到的数据的编码类型不同,则又会产生乱码问题。在 linux本地X环境下,一般终端都认为其接收的数据的编码类型和系统locale类型相符,因此不需关心此方面是否存在问题。但如果牵涉到远程终端,例 如ssh登录服务器,则问题就有可能出现了。例如从1台locale为GB2310的系统(称作客户机)ssh到locale为utf-8的系统(称作服 务器)并开启vim编辑文档,在不加任何改动的情况下,服务器返回的数据为utf-8的,但客户机认为服务器返回的数据是gb2312的,按照 gb2312来解释数据,则肯定就是乱码了,这时就需要设置termencoding为gb2312来解决这个问题。此问题更多出现在我们的 windows desktop机远程ssh登录服务器的情况下,这里牵扯到不同系统的编码转换问题。所以又与windows本身以及ssh客户端有很大相关性。在 windows下存在两种编码类型的软件,一种是本身就为unicode编码方式编写的软件,一种是ansi软件,也就是程序处理数据直接采用字节流,不 关心编码。前一种程序可以在任何语言的windows上正确显示多国语言,而后一种则编写在何种语言的系统上则只能在何种语言的系统上显示正确的文字。对 于这两种类型的程序,我们需要区别对待。以ssh客户端为例,我们使用的putty是unicode软件,而secure CRT则是ansi 软件。对于前者,我们要正确处理中文,只要保证vim输出到终端的编码为utf-8即可,就是termencoding=utf-8。但对于后者,一方面 我们要确认我们的windows系统默认代码页为cp936(中文windows默认值),另一方面要确认vim设置的termencoding= cp936。
最后来看看处理中文文档最典型的几种情况和设置方式:
1,系统locale是utf-8(很多linux系统默认的locale形式),编辑的文档是GB2312或GBK形式的(Windows记事本 默认保存形式,大部分编辑器也默认保存为这个形式,所以最常见),终端类型utf-8(也就是假定客户端是putty类的unicode软件)
则vim打开文档后,encoding=utf-8(locale决定的),fileencoding=latin1(自动编码判断机制不准导致 的),termencoding=空(默认无需转换term编码),显示文件为乱码。
解决方案1:首先要修正fileencoding为cp936或者euc-cn(二者一样的,只不过叫法不同),注意修正的方法不是:set fileencoding=cp936,这只是将文件保存为cp936,正确的方法是重新以cp936的编码方式加载文件为:edit ++enc=cp936,可以简写为:e ++enc=cp936。
解决方案2:临时改变vim运行的locale环境,方法是以LANG=zh_CN vim abc.txt的方式来启动vim,则此时encoding=euc-cn(locale决定的),fileencoding=空(此locale下文件 编码自动判别功能不启用,所以fileencoding为文件本身编码方式不变,也就是euc-cn),termencoding=空(默认值,为空则等 于encoding)此时还是乱码的,因为我们的ssh终端认为接受的数据为utf-8,但vim发送数据为euc-cn,所以还是不对。此时再用命令: set termencoding=utf-8将终端数据输出为utf-8,则显示正常。
2,情况与1基本相同,只是使用的ssh软件为secure CRT类ansi类软件。
vim打开文档后,encoding=utf-8(locale决定的),fileencoding=latin1(自动编码判断机制不准导致 的),termencoding=空(默认无需转换term编码),显示文件为乱码。
解决方案1:首先要保证运行secure CRT的windows机器的默认代码页为CP936,这一点中文windows已经是默认设置了。其他的与上面方案1相同,只是要增加一步,:set termencoding=cp936
解决方案2:与上面方案2类似,不过最后一步修改termencoding省略即可,在此情况下需要的修改最少,只要以locale为zh_CN开 启vim,则encoding=euc-cn,fileencoding和termencoding都为空即为encoding的值,是最理想的一种情 况。
可见理解这3个关键点和3个参数的意义,对于编码问题有很大助力,以后就可以随心所欲的处理文档了,同时不仅仅是应用于vim,在其他需要编码转换 的环境里,都可以应用类似的思路来处理问题解决问题。
最后推荐一款功能强大的windows下的ssh客户端—-xshell,它具有类似secure CRT一样的多tab 的ssh窗口的能力,但最为方便的是这款工具还有改变Term编码的功能,这样我们就可以不用频繁调整termencoding,只需在ssh软件里切换 编码即可,这是我用过的最为方便的ssh工具。它是商业软件,但非注册用户使用没有任何限制,只是30天试用期超出后会每次启动都提示注册,对于功能没有 丝毫影响。
1、ibus输入法
Ubuntu 系统安装后已经自带了ibus输入法,在英语环境下默认不启动。
配置ibus自动启动可以在ubuntu系统菜单上选择System --- Preferences --- Startup Applications,在该窗口中增加一个程序:
Name: ibus-daemon
Command: ibus-daemon -d -x -r

ibus默认提供的中文输入法比较弱智,需要额外安装ibus-pinyin,命令如下:
sudo apt-get install ibus-pinyin

这时,还需要将ibus-pinyin输入法启动。在ubuntu系统菜单上选择System --- Preferences --- IBus Preferences,在Input Method页中的“Select an input method”下拉框中选择增加Chinese – Pinyin,就是图标中有个一个大大的“拼”字的那一个,然后点击Add按钮,最后通过Up按钮将该输入法移动到最上面。

系统重启后,通过Ctrl + 空格即可调出ibus输入法。

ibus输入法总体来说不错,但是在我的环境下发现无法在部分Java程序中调出来,例如Netbeans、OpenProj。

2、fcitx输入法
由于ibus的缺陷,所以我尝试了fcitx,使用下来也非常不错,而且可以在Java程序中正常使用,只是在这种情况下光标跟随有些问题,输入界面会停 留在屏幕最下端,但是可以接受,比起ibus不能使用要好多了。

安装fcitx:
sudo apt-get install fcitx

启动fcitx:
im-switch -s fcitx

注销后重新登录,fcitx就会生效。
如果需要切换回ibus,可以运行im-switch -s ibus,然后注销,重新登录。

fcitx同样可以通过Ctrl + 空格调出,这时会发现fcitx显示的中文是方框,因此需要修改fcitx的配置。Fcitx的配置文件在~/.fcitx/config,该文件为 GBK编码,在Ubuntu下显示不正常,可以通过如下方式操作:
cd ~/.fcitx
iconv -f gbk -t utf8 config > config.tmp

这个操作可以这样进行:先用vi的字符串查找功能,在vi的“一般模式”下输入一个英文斜杠(英文斜杠表示向下查找,也可以用英文问号表示向上查找),接着输入字符串,比如输入/daemon,并按下回车执行,当找到字符串所在行时,再输入dd就会删除这一行了。

不需要在vi中做,直接通过下面的命令就可以了:

grep -v "daemon" filename > filename2; mv filename2 filename

把命令里的filename改成你自己的文件名就可以了。

grep -v表示反选。



可以用sed

vi命令如何在Linux中编辑和操作文件?
答:vi命令是Linux字符界面下不可或缺的文本编辑器,作为所有Linux系统的标准工具,它专为编辑ASCⅡ文本而设计,特别适用于源程序的修改。vi以其丰富的功能著称,能够执行创建、查找、替换、删除、复制和粘贴等一系列文本操作。通过在shell提示符中输入vi和文件名,用户即可进入编辑界面,无论是新文件的创建还是...

linux用VI编辑后保存退出命令是什么啊?
答:首先在电脑中打开LinuxMint33之后,打开命令行,使用vi命令打开要编辑的文件。编辑完内容后,在键盘中按一下esc键,退出编辑状态,如下图所示。然后退出编辑状态后,在键盘中按下冒号键wq,按回车,如下图所示。Linux下退出VI编辑器可以使用以下命令::q离开vi(常用)。:q!若曾修改过档案,又不想储...

linuxvi修改只读文件linuxvi修改
答:1、开启一个虚拟机,使用ctrl+alt+t或者双击terminal进入终端命令界面。2、使用vi+文件可以(创建)进入编辑文件,如:visave.c。3、进入文件后,按“i”或者“a”进入插入模式。4、下方显示insert,即可开始编辑和修改文件。5、编辑好后,按下“esc”,可退出插入模式。6、退出插入模式后,按下“:...

linux vi是什么意思?
答:Linux vi是一个文本编辑器,也是Linux操作系统中最常用的命令之一。相比于其他编辑器,vi占用的系统资源更少,响应速度更快。它的控制方式与常见的文本编辑器不同,需要先进入命令模式才能进行编辑。在命令模式下可以进行复制、黏贴、查找、替换等操作,增加了编辑效率,同时也可以保证编辑过程中不会误触其他...

linux中vi是什么意思?
答:Vi是一种常用文本编辑器,特别流行于Linux系统中。Vi可以被用来编辑文本文件,程序代码等等。Vi标准的命令行接口可以用来在大多数类Unix系统环境中使用。Vi是一个高效的文本编辑器。它的主要优点是对一般的编辑操作进行高度优化,可以在短时间内完成大量的编辑任务。它还比其他编辑器更加轻量级,因此更快启动...

linux系统vi命令退出vilinux退出
答:linuxvi插入模式怎么退出?vi编辑器有三种模式:命令模式,编辑模式,末行模式 打开vi后首先是命令模式,用i,o,a等进入编辑模式,按esc退出编辑模式,回到命令模式。在命令模式下输入:wq表示保存退出,:wq!强制保存退出,:w表示保存,:wfile表示保存在另一个文件中:q表示退出 在命令模式下可以用用ZZ,...

linux系统中vi编辑器如何使用?
答:由于对Unix及Linux系统的任何版本,vi编辑器是完全相同的, 因此您可以在其他任何介绍vi的地方进一步了解它。Vi也是Linux中最基本的文本编辑器,学会它后,您将在Linux的世界里畅行无阻。 1、vi的基本概念 基本上vi可以分为三种状态,分别是 命令模式(command mode) 插入模式(Insert mode) 底行模式(last line mode) ...

Linux编辑器中vi常用命令
答:vi是Linux中功能强大的编辑器,下面是vi常用命令介绍 vi 编辑器中有三种模式,分别为:命令模式、编辑模式和末行模式.命令模式 光标移动 h或向左方向键 光标向左移动一个字符 j或向下方向键 光标向下移动一个字符 k或向上方向键 光标向上移动一个字符 l或向右方向键 光标向右移动一个字符 Ctrl+f 屏幕...

Linux Vi编辑器的模式分为哪三种?
答:Linux系统中vi是什么?Vi,是一款由加州大学伯克利分校、Bill Joy研究开发的文本编辑器。文本编辑器有很多,比如图形模式的gedit、kwrite、OpenOffice,文本模式下的编辑器有VI、vim。vi和vim是我们在Linux中最常用的编辑器。vi或vim是Linux最基本的文本编辑工具,vi或vim虽然没有图形界面编辑器那样点鼠标的...

linux vi
答:使用vi编辑文件有大小限制,这个限制随UNIX版本的不同而不同。vi也是UNIX系统中配备的基本编辑工具之一。 3.2.1 如何进入vi、退出vi及保存一个文件 在vi的使用中,用户可在三种方式下工作,这三种方式可协助使用者完成文本输入、文本保存和文本修改等工作。它们是: 1)命令行方式:命令行方式是用户进入vi后的初始方式...