thissidetowardssky翻译成中文

作者&投稿:直杭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
GoodLuck翻译成中文~

0953翻译:端午情怀(魏启扬)
Translation: Sentiments Toward Dragon Boat Festival (Wei Qiyang)
(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

端午节,是纪念屈原的日子。
Dragon Boat Festival is a day in commemoration of Qu Yuan.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我的家乡秭归,是屈原的故乡。
My hometown Zigui was the birthplace of Qu Yuan.
因为屈原,家乡人对端午节格外钟情。
Because of Qu Yuan, hometown people over there are particularly fond of Dragon Boat Festival.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
端午节最初走进我的记忆里是在我还年幼的那一年。
The first time Dragon Boat Festival entered into my memory was in a year when I was still small.
那天,母亲将瓦罐中的糯米倒出来,用筛子筛去米中的谷糠,
That day, my mother poured some glutinous rice out from an earthen jar and used a sieve to sift out chaff.
并很仔细地摘去米中的杂物,
Next, she carefully picked out sundry foreign particles in the rice.
然后将糯米放在水里浸泡。
Then she soaked the rice in water.
那时,我们家的生活很清苦,一年里能吃上一顿糯米饭对我们来说也算是一种奢求。
At that time, our family led a very destitute life and it was a luxury just to eat a meal of glutinous rice once a year.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
母亲看着我们渴望的样子,便对我们说:“明天是端午节,我包粽子给你们吃。”
Mother saw our eagerly desirous expressions and said to us: “Tomorrow is Dragon Boat Festival, and I’ll wrap some zongzi dumplings for you to eat.”
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
就这样,我们兄妹在期盼中迎来了我记忆中第一个最清晰的端午节。
Just like that, we siblings welcomed the much anticipated Dragon Boat Festival which was the first distinct event in my memory.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
一大早,父亲带着我进山割回一大捆艾蒿和蓼竹叶。
Early in the morning, my father took me to the mountain to cut a big bale of mugwort and bamboo leaves.
父亲将艾蒿整整齐齐地捆扎起来,然后高高悬挂在大门两旁。
Father tied the mugwort neatly into bundles and hung them high up on both sides of our front door.
父亲说:“艾蒿可以祛邪,
He said, “Mugwort can ward off evil spirits.
是保佑屈原的,也是保佑我们的。
It also blesses Qu Yuan and us.
端午节挂两把艾蒿在大门口,屈原会平平安安,我们也会平平安安。”
Hanging two bundles of mugwort at the front door during Dragon Boat Festival would keep both Qu Yuan and us safe from harm.”
我至今还记得父亲说这些话时那种虔诚的样子。
To this day, I can still remember Father’s earnest manner in speaking those words.
母亲则将那些鲜活的蓼竹叶洗得干干净净,然后将浸泡过的糯米一团一团地用蓼竹叶包裹起来,
Mother washed those fresh bamboo leaves thoroughly clean and used them to wrap lumps of the soaked glutinous rice.
再用白色的棉线捆缠起来,放进了那冒着滚滚热气的蒸笼里。
She then used white threads to tie them up and put them inside a bamboo steamer bubbling with hot vapor.
母亲做完这一切,脸上挂满了平时少有的轻松。
After doing all these, Mother’s face wore a rarely seen relaxed expression.
那天,我们兄妹是在兴奋和好奇中度过的,
All the brothers and sisters in our family passed that day in excitement and curiosity.
也是在父亲和母亲给我们讲述艾蒿和粽子的故事中度过的。
Also stories were told during the day by our parents about mugwort and zongzi dumplings.
或许就是那天,屈原的形象便模糊地走进了我幼小的心灵。
Maybe that was the day when image of Qu Yuan hazily entered my young mind.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我真正了解端午节、也真正懂得家乡人的那份情感还是在我进县城工作之后。
The time I could truly appreciate Dragon Boat Festival and how our hometown people felt about the Festival was after I started working in the county.
那年的端午节,不像我在老家只挂艾蒿和吃粽子,
The Festival in that year was unlike the one in my hometown which was only about hanging up mugwort and eating zongzi dumplings.
也不像我原在大山中不断地重复那些古老的故事。
Also it was dissimilar to that in the mountain area when those ancient stories were told over and over again.
那天,归州古城街头巷尾到处都弥漫着艾蒿、粽子的芳香,古城的人们脸上个个都挂满喜庆。
On that day, all over the streets in the Old City of Guizhou the air was permeated with the scents of mugwort/zongzi-dumpling and people’s faces were beaming with joy.
同事告诉我说:“小城的端午节好热闹,比春节还要热闹,
A colleague told me: “Dragon Boat Festival in this small city is lively, and it’s livelier than Chinese New Year.
每年都是这样。”
Every year it’s like this.”
这天屈乡人是怎样一种心情呢?
What would the mood of Qu town people be like on this day?
他们对端午节怎么如此看重呢?
Why do they attach so much importance to Dragon Boat Festival?
我踩着光亮光亮的石板街,抚摸着岁月斑斑的古城墙,让思绪与家乡的历史碰撞。
I stepped on shiny stone-slab pavement, caressed age-speckled wall of Old City, and let my thoughts collide with memories of my hometown’s history.
2000多年前,这片古老的土地诞生了屈原,
Two thousand years ago this land of old gave birth to Qu Yuan.
这位博闻强志、忧国爱国的伟人被世人景仰,
This well-read, strong-willed, and patriotic great man has been revered by our entire nation.
他的《离骚》,他的《天问》,他的不朽诗篇被世人传唱至今,
His “Departure Grievance”, “Heaven, Why”, and other immortal poetry collections have been sung from generation to generation until this day.
作为他的故乡人,能不延续自己的情怀吗?!
As a person from his hometown, how could I not perpetuate my fond sentiment towards him?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
古城脚下屈原沱,是一片港湾。
Qu Yuantuo is a cove at the foot of the Old City.
相传这里是屈原别乡去施展抱负的地方,
Legend has it that this was the place where Qu Yuan left to pursue his ambition.
也是屈原含恨投江之后神鱼驮送他回故乡的地方。
After his indignant suicide in the river, allegedly a magic-empowered fish piggybacked his body home and dropped it off here.
屈原满怀抱负而去,遗恨悲壮而归,
Quen Yuan left here with high aspiration and returned with utter devastation.
从此便在这里演绎出一个又一个的传奇故事,传承着一项古老的活动。
From that time onwards, different versions of the legendary story have surfaced from here and are passed on to future generations as ancient tradition.
每逢端午节,不管屈乡人怎么忙碌,他们也一定要放下手中的活计,到屈原沱去凭吊那位古人。
During Dragon Boat Festival, no matter how busy the local people in Qu town are, they drop what they are doing for livelihood and go to Qu Yuantuo to pay tribute to Qu Yuan.
屈原沱的沙滩上,搭起了公祭屈原的祭祀台,
On the beach of Qu Yuantuo, an altar is usually built for offerings to the spirit of Qu Yuan.
“三闾大夫魂兮归来”的挽幛下面,供奉着猪头、羊头和鲜嫩的瓜果,
Below an elegiac scroll with the inscription “San Lu Dai Fu, we ask your spirit to return”, offerings of pig heads, sheep heads and soft, fresh fruits are laid out.
身着白衣的屈乡儿女聚集在祭祀台前,任心灵在江中遨游,在空中飘荡,在屈乡大地升腾。
Qu village boys and girls in white clothes gather in front of the offering altar and set free their spirits to roam in the lake, drift in the air and soar above the Qu village land.
江岸边,手捧粽子的男女老幼,他们将粽子抛向江中,一边向屈原忠魂祈祷:三闾大夫!你的故乡人保护着你;
On the riverside, men and women of all ages with zongzi dumplings in their hands start to throw those dumplings in the river while praying to the staunch spirit of Qu Yuan: “San Lu Dai Fu, your hometown people are protecting you.
三闾大夫你回来吧,
San Lu Dai Fu, please come back.
故乡儿女盼望着你。
Your hometown boys and girls are yearning for you.”
江面上,龙舟赛前的游江仪式紧紧地拨弄着人们的视线,
On the river, the parade ceremony preceding the dragon-boat races dazzles the eyes of spectators.
催战的鼓声,悲壮的呐喊,他们将满怀深情撒满长江。
Under sounds of war drumbeats and stirring clamors, these people pour their heartfelt sentiments all over the Yangtze River.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我哥哟,回哟嗬,嘿嗬也!大夫大夫哟,听我说哟,嘿嗬也!
The song to Qu Yuan goes like this: “Yow Big Brother! Yo Ho, please come back! Hey Ho! Yow, Dai Fu, Dai Fu, listen to my words, yow!
天不可上啊,
You can’t go up to the sky.
上有黑云万里;
Up above, dark clouds cover thousands of miles.
地不可下啊,
You can’t go down underneath the ground.
下有九关八极;
Down below, there are nine barricades and far-away places in eight directions.
东不可往啊,
You can’t go east.
东有旋流无底;
At east there are bottomless whirlpools.
南不可去啊,
You can’t go south.
南有豺狼狐狸;
At south there are wolves and foxes.
西不可向啊,
You can’t go toward west.
西有流沙千里;
At west there is a thousand miles in quicksand.
北不可游啊,
You can’t swim north.
北有冰天雪地。
At north ice and snow are everywhere.
惟愿我大夫,快快回故里!
We only wish our Dai Fu quickly return to your hometown.
衣食无须问,
Here your livelihood is well taken care of.
楚国好天地!
Chu State is a great place.”
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

这边通向天空



每个硬币都有两面的英语是什么?
答:每个硬币都有两面的英语:every coin has two sides。读法英 [saɪd] 美 [saɪd]n. (某人左方或右方的)一边,(事物左方或右方的)一旁;(由想像的中线分出的)一边,一侧;(有车流来往的道路的)方向,侧 词汇搭配:side by side 并排;一起 This Side Up 此面向上;此...

side怎么翻译?
答:side的翻译:n. 边;侧面;方面;一方;侧;立场 v. 选择...一边;支持;倾向于 adj. 横;副的;旁;片面的 一、发音英:[/saɪd/];美:[/saɪd/]二、形式第三人称单数: sides 复数: sides 现在分词: siding 过去式: sided 过去分词: sided 三、记忆技巧"Side"来源于古英...

留在我身边用英文怎么说?
答:留在我身边的英文是:stay by my side side释义:1、n.(由想象的中线分出的)一边,一侧;(事物左方或右方的) 一旁,一边;侧面 The mountain may be conveniently climbed from this side.从这一侧面易于登攀这座山。2、v.支持,偏袒 Don't fear! I'll be on your side.别怕,我会支持你的。

英语小作文。题目为<This is my room>
答:This is my room,It's very nice!My room is not very big ,and it is full filled with things .Toward the door is my bed with a cupboard at the side .On the cupboard there is a TV and I can relax myself .I always put masses of books and newspapers in my room .For...

用This is my room,It's very nice!开头的英语作文!
答:This is my room,It's very nice!My room is not very big ,and it is full filled with things .Toward the door is my bed with a cupboard at the side .On the cupboard there is a TV and I can relax myself .I always put masses of books and newspapers in my room .For...

thisi *** yroom写作文
答:1. 英语小作文 This is my room,It's very nice!My room is not very big ,and it is full filled with things .Toward the door is my bed with a cupboard at the side .On the cupboard there is a TV and I can relax myself .I always put masses of books and newspapers ...

用This is my room,It's very nice!开头的英语作文!
答:This is my room,It's very nice!My room is not very big ,and it is full filled with things .Toward the door is my bed with a cupboard at the side .On the cupboard there is a TV and I can relax myself .I always put masses of books and newspapers in my room .For ...