为什么美国电影取名很简单,国内喜欢翻译的很复杂?

作者&投稿:称红 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
为什么很多国外影视作品的中文片名跟原名含义完全不一致,甚至很粗暴随便?~

很简单,中国人只接受能看出影片内容、基调的片名。

两种可接受的范例:
什么人做什么事/什么人在什么状态。正例:《玩具总动员》《这个杀手不太冷》(主谓短语)。反例:《寻找尼莫》(Finding Nemo直译,没有主语)《莫阿娜》(Moana直译,没有修饰语或谓语)。

什么性质的什么事。正例:《黑客帝国》《睡美人》(偏正短语)反例:《里面朝外》(Inside Out 直译,不明所指)
原电影名称符合这两点的,几乎没有改变意思瞎翻译的。比如《低俗小说》《美丽人生》《辛德勒的名单》《星球大战》《十二怒汉》《死亡诗社》《肖申克的救赎》《海上钢琴师》《星际穿越》。

有些电影原名只有名词,但名词本身有脑补空间,或该名词的性质已经人所皆知的,可以原名直译,如《美女与野兽》《阿拉丁》《泰坦尼克号》《教父》《复仇者联盟》
那么从这个观点看来,一半的外语片名都不过关,大量片名只有一个专有名词,比如Casablanca、Forrest Gump、Les choristes、Lucy,以及信息量太少的,如迪士尼的Tangled、Brave、Frozen、Cars。这些都需要译者去补足。
还有一些片名太暧昧需要调整一下让意思更清楚,比如Scent of a Woman,翻成《闻香识女人》。

请点击输入图片描述
我感觉这种翻译惯例并不止是外译中,中译英也存在。比如《我的父亲母亲》翻译成The Road Home;《金陵十三钗》翻译成Roses of War,都是为不熟悉影片基调的外国人补足了场景。《霸王别姬》本来取自民间传说故事,英译Farewell my Concubine使用了第一人称,补足了故事悲伤的感情基调。

英语跟汉语之间字面意思的差异,没人能肯定的说某个单词就是英语中某个意思,他只说英语中大概表达这个意思,因此,在翻译过程中根据翻译者的理解,可能会不同,而且有时会根据电影内容与中国人的习惯改变下电影名字。(纯属个人理解)

毕竟是两个国家的语言,所以一定会存在语言上的文化差异,无论是将外国电影的名字翻译长还是翻译短都能体现我们国家语言文化上的魅力,简单举几个例子;


Coco翻译成中文叫-《寻梦环游记》

Up翻译成中文叫-《飞屋环游记》

Frozen翻译成中文叫-《冰雪奇缘》

我们总不能把它们翻译成:扣扣~上!冷冰冰吧……

外国的很多影片都会直接引用主角的名字或者电影中的地名作为影片名称,Léon的中国译名为《这个杀手不太冷》是不是感觉中国翻译之后更有深度了呢。


而且取名字也不是一件简单的事,中影,华夏他们都有电影片名的翻译权,如果我们把3idiots直译成三个傻瓜,而不是三傻大闹宝莱坞,可能我们会错失一件优秀作品吧。



翻译离不开语境,电影名的翻译离不开电影的故事情节、时代背景、人物特点,最后才是语言特点。这部1971年拍摄的老电影我没看过,对内容一无所知,断然不敢直接翻译。

同一部电影在不同地区的翻译经常不同。Inside Out 在大陆叫《头脑特工队》,在香港地区叫《脑筋急转弯》。

不只是名字有区别,内容都会变来变去呢。

比如,《疯狂动物城》(Zootopia)的大陆版本里有一只熊猫,但是在美国这个形象则是麋鹿。名字也好,角色也罢,这是引进外文电影或者让本土电影拥抱更多国际受众的常见操作——本土化。

说到这里,为什么电影名的翻译那么难也就一目了然了。

这甚至不是在翻译,而是再创造,用一种新的语言起一个新的名字——兼顾意境、美感、情节、语言。

不过,好名字是加分项,坏名字就会很劝退——不论是电影还是书籍。比如很多网友(包括我)吐槽过 Educated 的中文译名:



谢邀。

美国电影取名简单,国内喜欢翻译复杂,这其中有一些历史和文化的因素。首先,美国电影产业历经百年的发展,已经形成了一套成熟的电影工业体系和文化传统。在这个背景下,电影名称往往直接传达其主要内容和主题,以便观众能够快速了解电影的类型和故事情节。

相比之下,国内电影产业起步较晚,直到20世纪80年代才逐渐发展起来。在这个过程中,我们不仅借鉴了美国等西方国家的电影制作和发行经验,也积极探索和发展了自己的电影文化。这其中,翻译工作扮演了重要角色。由于早期国内电影翻译人员大多是非专业出身,他们往往从字面意思出发,将英文原名直译成中文,而不太考虑电影内容的整体性和文化背景。

随着时间的推移,国内电影产业逐渐成熟,观众的审美水平也在不断提高。为了吸引更多观众,电影名称的翻译工作开始注重创新和独特性。一些翻译人员开始尝试将原名的音韵和意义进行有机结合,创造出具有中国特色的电影名称。比如,《The Matrix》被翻译成《黑客帝国》就是一个很好的例子。

当然,除了历史和文化因素外,经济利益也是影响电影名称翻译的一个重要因素。在商业利益的驱动下,一些电影名称被故意翻译得很复杂,以吸引观众的眼球和好奇心。这种现象在某种程度上反映了国内电影市场的竞争激烈程度和市场机制的不完善。

总之,美国电影取名简单、国内喜欢翻译复杂的现象是一个历史、文化和商业等多重因素的综合体现。随着国内电影产业的不断发展和市场机制的完善,这种现象将会逐渐减少,更加贴切、自然、有吸引力的电影名称将会越来越多地出现在我们的视野中。

以上。



美国电影取名一般比较简单,主要有以下几个原因:



1.指向性强:美国电影的片名通常非常直白,直接指向电影的主题或核心内容。例如,《钢铁侠》(Iron Man)、《蝙蝠侠》(Batman)等,这些片名都非常简洁、明确,能够很快地让观众明白电影的主题和基本情节。




2.语言优势:英语作为国际通用语言,其短小精悍的表达方式在全球范围内都非常受欢迎。因此,美国电影在使用英文片名时具有天然的优势,可以通过简洁、易懂的片名吸引更多的观众和市场。




3.市场营销:美国电影制作公司在市场营销方面经验丰富,能够通过简单而有力的片名吸引观众的目光。这些片名通常具有很强的商业性质,能够快速传达电影的品牌价值和市场定位。

相比之下,国内电影片名往往更加复杂,主要有以下几点原因:



1.翻译考虑:由于大多数外国电影在中国上映时需要进行翻译,因此片名的选择会受到翻译难度、语言习惯、文化背景等多方面因素的影响。为了让观众更好地理解电影内容和意义,国内电影制作公司常常会在片名中加入更多的细节和修辞手法,以便更好地体现电影的深刻内涵和文化价值。




2.原创性考虑:国内电影制作公司也越来越注重片名的原创性和突出性。由于市场竞争激烈,为了吸引观众的眼球,国内电影片名越来越多地采用新颖、独特的方式,以达到更好的宣传效果。


3.语言习惯:中文与英文的表达方式和语言习惯存在一定差异。中文的表达方式通常更为复杂,可以通过更多的修饰词和修辞手法来表达更深刻的意义。因此,在进行片名翻译时需要更多地考虑到中文表达方式和语言习惯。



总之,美国电影取名简单,主要是受到语言优势、市场营销等因素的影响;而国内电影取名复杂,主要是受到翻译考虑、原创性考虑和语言习惯等多方面因素的影响。



美国电影和中国电影在片名选择和翻译方式上的差异,主要源于两国的文化背景和审美观念的不同。

首先,美国是一个多元化的移民国家,其文化特点是开放、多元、自由和创新。在美国电影制作和宣传中,这些特点得到了充分体现。美国电影片名通常简短、易记、有力,能够准确概括电影内容和主题,同时也能够吸引观众的兴趣和注意力。这种命名方式反映了美国人的实用主义和创新精神,以及他们对于自由和多元的追求。

相比之下,中国是一个千年文明古国,其文化底蕴深厚,包含着丰富的历史、哲学和艺术遗产。中国电影制作和宣传中,这些文化元素得到了充分体现。在电影片名的选择和翻译上,中国电影往往会采用更为复杂的方式,以便更好地表达电影内容和主题,同时也能够体现中华文化的深度和博大精深。

此外,中美两国的审美观念也存在差异。美国观众更加注重电影的视觉效果和娱乐性,注重电影的商业价值和市场效应。而中国观众则更加注重电影的思想性和艺术性,注重电影的文化内涵和审美价值。

因此,从文化差异和文化底蕴的角度来看,美国电影和中国电影在片名选择和翻译方式上的差异,反映了两国的文化背景和审美观念的不同。



为什么美国电影里面总会出现美国国旗的镜头?求解答
答:你好!美国人很喜欢他们的国旗。在美国,很多家庭会把国旗作为装饰挂在自家窗户上,商店之类的休闲场所有时门前也会挂国旗。电影里国旗镜头常见,既是因为现实中的街景就是这样,也是因为美国人有展示自己国旗的习惯。车上什么的也会贴国旗贴纸,所以难免会拍到,就像一个讲发生在现在的故事的电影总会拍...

美国电影里的中国
答:神奇四侠2 古墓丽影2 末代皇帝(纯中国的美国电影)功夫熊猫 功夫之王 盗墓迷城:龙帝之墓 马达加斯加1 ---有提到中国 超人高校 ---里边有歌女的 爱吃中国菜 公主日记2 ---有外国人装中国人唱英文歌 辣妈辣妹 ---故事起源在中国餐馆 美国 咒怨2 ---有中国演员 陈冠希 明日帝国007 尖峰时刻 ...

看了吓得直冒凉气,为何美国电影《闪灵》堪称国际恐怖片之最?
答:到了这个场景,整部影片的批判之意已经达到了高潮,它对历史上美国人所作所为的浓厚批判性也很显而易见。总的来说,对于恐怖片排行榜,要是说别的影片是凭借特效与场景布置,它可以说是凭借了深刻的内涵荣登了榜首。可以说仔细推敲过后,其对人性的思考,对历史上屠杀的批判都让人见识到了真正的恐怖...

日本,韩国,中国,香港,美国电影的区别
答:日本,韩国,中国,香港,美国电影的主要区别如下:1、起源时间不同 日本电影的起源时间是:1897年;韩国电影的起源时间是:1900年;中国电影的起源时间是:1905年;香港电影的起源时间是:1897年;美国电影的起源时间是:1893年。2、语言不同 日本电影的主要语言是:日语;韩国电影的主要语言是:韩语;中...

国外电影的简单介绍
答:电影改编自美国作家温斯顿·格卢姆于1986年出版的同名小说,描绘了先天智障的小镇男孩福瑞斯特·甘自强不息,最终“傻人有傻福”地得到上天眷顾,在多个领域创造奇迹的励志故事。简评:一部很经典的励志电影。很多励志电影就是要以“情”动人,这部电影用很自然的手法,从一个弱智的人身上着手,向我们展示了伟大的亲情,...

为什么美国电影可以在全世界放映,中国的不
答:以中美为例,美国一年的电影产量是中国的数倍之多,而且质量上也远远超过中国。因此在宣传力度和购买国家放映权上也优于中国。简单来说,美国电影从数量、质量和宣传力上远超中国,国内电影仅有几部可与之较量。以上。个人建议,仅供参考,祝好运。

中国国家形象片 在美国播出后,会有什么国际影响
答:J:中国是一个大国,可它是一个矛盾很多的大国,并没有那么简单。最近很多西方报道说,中国要超过美国,也让很多美国人觉得害怕,好像美国很快就不是第一了。但在中国,有些愤青会说“对啊”,可很多老百姓并不这样认为。现在很多中国官员的孩子拿美国绿卡,这个我觉得很能说明问题。中国的软实力还是有限的,不能像美国...

为什么美国超级英雄电影在国内如此受欢迎?
答:因为美国超级英雄电影给了我们一种英雄的形象,这种英雄的形象是我们非常向往和喜欢的,所以在我们国内会特别得超受到人们的喜欢。而且这些电影拍摄的画面也特别的用心和好看。

为什么美国能常常拍出那种大片,中国不能?
答:一、技术差别 美国人电影技术比较先进,大制作电影是要向观众展示视觉奇观的,好莱坞经过多年历练,已经拥有很多成熟的特效团队,可以创建出令观众赞叹的炫目效果。而中国电影技术比较落后,还没有能力制作出逼真的未来大场面特效,有时候即便投资很大,也一样效果很假。二、资金差距 美国电影公司财力雄厚,...

为什么美国电影只在国内上映动作大片?
答:继《血战钢锯岭》之后,又一部美国战争片在中国内地掀起了观影热潮。9月1日,诺兰新片《敦刻尔克》开画当日便以6270万的成绩取代《星际特工:千星之城》,登顶日票房冠军,创下诺兰作品内地最高开画纪录。而此前诺兰内地票房最好的作品是2014年的《星际穿越》,该片首日票房3340万。不只中国内地,《...