高难度英语翻译

作者&投稿:雪豪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
高难度英文怎么写~

highly/extremely difficult/hard
something of a high difficulty level

绝对精确,请放心采用。

greatest road of life as we think, yet worn out by it. why? without dream, though spacious, flatten, the road would be darkness to our soul, a regret to our life. Shape your own future.

在不同的雨花石书藉和画册中,有着两种不同的雨花石的英文译法,一种即是Rainflower stone(s);另一种则是Rain flower pepples。可以看出,主要就是最后“石”字译法的区别。单就字面意义上说,后一种Rain flower pebbles较为确切。因为雨花石本就是卵石一类,而pebble在英文的明确意义就是“小圆石”,“小鹅卵石”(而不用Cobble:圆石,鹅卵石),跟雨花石的形象非常贴近。难怪在很有权威的《中华奇石》的精美画册中都统一用了这个译法。但是我们知道,雨花石是南京地区特有的地产矿藏资源,是世界上其它地方绝无仅有的特色石种。对雨花石进行翻译,目的就是为了在全世界宣扬它,欣赏它。因此,我个人认为,翻译不仅仅是要求准确,更重要地突出雨花石的石种意义。通过对英汉词典的详尽搜索,我发现其实对雨花石的“石”字的英文翻译用stone更加生动而赋有意义。因为stone这个词不仅仅是石种的一类统称,外延比cobble或是pebble要广,而且更进一步有“宝石”的意味。
这样,用Rainflower stone进行对雨花石的翻译,就无形中提高了雨花石在认知程度上的价值。而不会停留在“鹅卵石”的认知意义上。可以想象,全世界的每条河流的沙石矿层中都会有鹅卵石,非洲或是美洲不会认为彼地的“pebble或是Cobble”和 此地“pebble或是Cobble”有何不同。在翻译中,词意确切固然重要,但所要表达的词性(并非名词或动词的性质)更加重要,而且要突出地域特色。
所以,我希望通过我的网站从今天起给雨花石正名:Rainflower stone,并且无须加在stone后s,就象英汉大词典中给中国的寿山石定名一样:figure stone,而不是figure stones。
这样正名的意义就象过去将灵岩石子最后定名为雨花石一样,不仅仅在英文译法进行了统一,而且为全世界范围内普及交流雨花石界定了概念,更进一步为传播推广雨花石文化统一了称谓,建立了研究的基础。
人们喜爱六合县灵岩山、仪征县青龙山、南京市雨花台和江浦县等地出土的璀琛斑斓、五光十色的雨花石, 这些地区产的雨花石为什么这样玲珑剔透、图像万千、光彩照人?这里面还有一段美丽、动人的传说呢。

相传北海蛟龙所生灵龙、青龙、黄龙三子心地善良,念念不忘黎民百姓的干旱和涝渍。有一年春上,正当农 夫开犁播种之时,天空干得露水无一粒,大地旱得开裂。农夫们心如火烧,他们扶老携幼,祈求东海龙王使法 行雨,东海龙王敖广不但要村村猪头三牲祭奠,而且还要九十九对童男、童女进贡。农夫们宁干死旱死,也不 忍心将自己的亲生骨肉活活地抛进大海、葬身龙口!灵龙、青龙、黄龙兄弟三个得知敖广不行雨、敲榨农夫的情 况时义愤填膺,三兄弟一合计,决定去使法行雨,解救万千农夫涂炭之苦。正当这兄弟三个劈波斩浪、行经东 海时,碰上了巡海的敖广三太子小白龙,这家伙满身金光灿烂、玉质照人,平时养尊处优,骄横得不可一世, 他见了这三兄弟行色匆忙,便手横三股叉,不屑一顾地喝问道:“畜牲,匆匆何往?”青龙、黄龙一听气得就要 发作,灵龙却把身腰一弓,彬彬有礼地答道:“某等不才,特赶去行雨,拯救黎民……”小白龙听了心想:啊 唷,老子不干的事你等却要抢着去干呀,这不是存心要夺老子到嘴的肥肉吗?!他越想越气,口里骂了一声“狗 撵耗子多事”,就手举钢叉,向灵龙的天灵盖刺去,灵龙头一偏,小白龙刺了一个空,忽啸一声,反转过身来 又猛刺灵龙的头部,灵龙上前伸手一把托住小白龙手中的钢叉,再次好言规劝道:“三太子不可造次,吾等应 以民为本!”小白龙半个字也不听,闪手给灵龙当胸一叉柄,疼得灵龙呲牙咧齿、眼睛冒火星,剽悍的灵龙忍无 可忍,嘴一张,像黄蟮吃蛐蟮一样,把条小白龙一口吞到肚里头去了。尔后,这兄弟三个赶去行雨了…。

敖广闻恶噩后,肺都要气炸了,但又不敢擅自去找这兄弟三个算帐,径自上了南天门,跪拜在玉皇大帝面前 告御状了。玉帝一听灵龙吞掉了小白龙,惊恐万状。他听了敖广的一面之词,连忙派托塔李天王等天兵天将去 捉来了正在行雨的这三兄弟。玉帝一见灵龙这三兄弟就火冒三丈,一把抓住他们三个便往下界砸去,灵龙落到 了六合城东南、青龙落到了仪征县西南、黄龙落到了江宁县。

青龙在江北,黄龙在江南,他俩经常把头伸到长江里去喝水。这年小秦王赶山填海来到了青龙的鼻子前,看 到两条龙在喝水时直往江心里长,心想:乖乖,老是这样长,将来两条龙长碰头了,不是要阻断长江、挡住潮 汐了吗?这还了得!想到这里,小秦王拔出宝剑,对青龙的鼻孔子里一剑插下去,顿时鲜血喷涌……(以后化成 了清泉,至今还在流淌不息。)

小白龙在灵龙的肠胃里,经过灵龙心血、胃液的滋润,再加上经过多少年日晒夜露、风雕雨刻,受日月之精 华,收万物之精灵,小白龙的鳞、血、筋、骨、肉、肝、胆、肠等都相继变化成了形状各异、璀灿斑斓、图像 万千、引人入胜的雨花石。当小秦玉的宝剑插进青龙的鼻孔时,震惊了长卧的灵龙,灵龙急着赶去相救,说起 身就起身,猛地一挣,谁知灵龙肚里堆积如山的雨花石绵亘、沉重,这一挣呀,把灵龙的肚皮子挣破了,雨花 石像高山飞瀑一样,哗哗朝下直淌。灵龙由于救青龙心切,只顾腾云驾雾飞身而去。他从六合城东南起飞,途 经六合的长山、红山、方山、奶山、白马山直至仪征的青龙所在地,到了青龙头部时,看到小秦王插在那里的 宝剑银光闪闪、寒气逼人,不得贴近,急得灵龙团团转、打圈圈,他打一圈的范围要经过黄龙山、雨花台、江 浦、六合,再旋至青龙伏地。这样,他接连急转了七八圈,肚里飞洒下的雨花石像暴雨点一样,纷纷扬扬,挥 挥洒洒,然而,它落下的像雨又不是雨,赤橙黄绿青蓝紫,真是红红绿绿,如花似玉……最后,灵龙无奈,又 回到了原来俯伏的老地方盘踞下,年深日久,形成了六合的灵岩山;当年灵龙救青龙时途经数百里范围内所洒 下的雨点、花卉,就是历来人们取之不尽的雨花石。

yuhua stone, 官方是这么翻译的
雨花石,形成于距今250万年至150万年,是一种天然花玛瑙,主要出产于江苏省仪征市 境内,其产量约占全国总量的90%

yuhua stone

英语翻译高难度
答:1 if you are not satisfied with your purchase,we will be more than happy to refund your money.如果你对所购物品(或服务)不满意,我们乐意退款.2 retiring early from his job freed him to join several local clubs.由于退休的早,他有空闲参加了几个当地俱乐部.3 it took hours to free ...

高难度翻译-英译汉 好象是商务英语
答:7.0 APPENDICES 附录 的确是高难度啊...

高难度的英语翻译,不是高手就要有自知之明哦
答:翻译如下:1、人们必须认识到如下事实:破坏环境就是在破坏我们努力取得的一切成就。2、学生们应该把他们在学校里学到的东西传递给他们的家长以及社区里的其他人。parents拼写成oarents错了,the neighborhood前面漏掉了一个in,第一句应该是漏掉了从句里的一个we,变得没有主语了。

求翻译,高难度英语
答:Fog and non fog who I am big man of indomitable spirit sings loud sound through the clouds and fog

高难度英语翻译,海事or商务方面的,只有1句长句子
答:that new personnel or... the company’s management system 是名词子句〈宾语从句〉;所以整句是一复合句。2. 原句简化:The heads must ensure that new and old workers fully understand their duties and the compnay’s rules.3. transferred to new assignments = who are transferred to new...

高难度英语翻译---worrying!!!
答:1,她似乎是是在从我们的苦难中找乐儿.2,在接下来的几个月内,政府不得不提供物资以抵制可能出现的石油短缺.3,不久你就会拥有属于你自己的办公室了,但是现在,你不得不和他人共用一间.4,你做了这么多工作,肯定能够通过考试的.5,过去我很担心宾馆的帐单,但是最终我已经有足够的钱来付帐了....

求高难度英文翻译
答:Hi, my future captains. We come for the same dream. we all desire success. We have given up all to choose to be marine. Let's hope that we can meet as captains in 5 years' time. To achieve the goal, let's try hard,hard and hard- - - - ...

急急急~高难度,求一句英语翻译!!
答:既然是培根的,就不要改了,用原文最好:Travel, in the younger sort, is a part of education; in the elder, a part of experience.Francis Bacon,British Philosopher 旅游对年轻人是一种教育,对老年人是一种体验。英国哲学家培根.F.

帮我翻译一段高难度英文语句。
答:你自己看看具体是什么吧。如果你对这句话还有什么疑问可以百度Hi找我。我可以针对回答。8 你的意思是return C/V的意思是控制回路?那belt可能是环形线路。而carrier piece就是承载物。。。反正是托住它、架着它、承放它的东西。其实这题你在考我们对这台机器的知识。。。而不是英语知识。

英语翻译(高难度),在线等
答:翻译:我们 conflrm 州赞助商有是同意在你的商务才能上签证基于协议的 appllcatlon 附件。请笔记西方人澳洲人政府赞助商不自动可转移对任何其他的生意或投资活动或到任何的其他州或 Terrltory inAustralia。 你是必需的 toseek 小商务发展公司的支持在制造之前任何的计划到重新装置你的生意或投资活动到任何...