麻烦帮帮忙,帮我把中文地址翻译成法语.

作者&投稿:屠功 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
麻烦法语达人帮我把一句中文翻译为法语...~

On se trouve à côté l' un de l'autre ,mais on ne s'approche pas. 在附近,不靠近
On se pense l'un à l'autre , mais on ne se rencontre pas . 只思念,不相见

这字能给你翻译什么,就不能弄个清楚地上来?光看见左上角是个地址和电话。右上角是200克的啥玩意,右下角是大学食堂和什么玩意200克???你这太不清楚了,我尽力了,只能帮你到这里了。
采纳!

XXX (你的名字)
Groupe numéro 085 en Génie logiciel (软件工程085班)
à l'École de Logiciel de l'Univesité de Nanchang (软件学院 南昌大学)
Ville de Nanchang (南昌市)
Province Jiangxi (江西省)
Chine (中国)
Numéro de Poste (这是邮政编码,如果需要的话)

应该是这样的,希望能帮到你~

Classe 085 de l'institut de génie logiciel
Nanchang Université
La cité Nanchang
La Province du Nanchang
Chine

***
085 Class,
Software Engineering,
Computer Science Department,
Nanchang University,
Nanchang, Jiangxi, China

每个人都貌似正确,每个人都有地方不尽人意,我给出我认为的答案吧。

Nom et prénom 姓名,其实直接写就行,就不到前面注明姓名

Classe 085 de spécialité des travaux génie logiciel 软件工程专业085班
l'institut de génie logiciel 软件学院
Univesité de Nanchang 南昌大学
Ville de Nanchang 南昌市
Province de Jiangxi 江西省
La Chine 中国

写地址的顺序是从小范围向大范围延伸,和英语一样。

我的地址:mon adress

楼上翻译的都是一个框框下来的,什么ville de XX,province de XX,specialite XX一个个字往上套,又啰嗦又复杂,中国法语才这么说,还有en,dans这一类的介词从来不出现在地址里,国名前也不加定冠词,就是chine
大学里的学院叫faculté,综合性的学院才叫institut

faculté de logiciel
génie logiciel groupe 085

Université de Nanchang

Nanchang, Jiangxi

Chine

有邮编的话最好在城市名后边写上邮编,这样写完全就可以

XXX
Génie logiciel Groupe 085 à l’institut universitaire de génie logiciel de Nanchang
Nanchang, Jiangxi
Chine

请帮我把中文地址翻译成英文 谢谢
答:Jinshan Shihao Yuyuan, No.1, 15F, Unit 3, Building 3, No. 865, Zhanqian West Street, Hunchun City, Jilin Province

中文地址转英文,请英文高手翻译
答:Port Road, Jiangmen City, Guangdong Province, Donghua Building, Tower 31 F, F, Dongxing

请帮忙把中文地址翻译成英文
答:世光路1009号富奥花园C区9栋3单元 Unit 3, Building 9, Area C, Fuao Garden, No.1009, Shiguang Road

中文地址翻译成英文
答:例句:黑龙江省哈尔滨市南岗区复华小区3栋3单元333室 Room 333,Unit 3,3rd Building,Fuhua Residential Quarter,Nangang District,Haerbin City,Heilongjiang Province 另外,你要记得要在地址尾加上“China”跟“邮编”。下面是我整理出来的资料,希望对你有所帮助:英文地址书写格式:省 *** Province或**...

帮忙翻译三个中文地址成英文,在线等!
答:1Room 606,Unit F1,RunFangYuan Community,NO.239 Road LuSong ,Yuelu District,Changsha,Hu'nan 2.Room 806,Unit 5,Building 2,NO.78 QiaoZhuang, Furong District,Changsha,Hu'nan 3.NO.7-1 DianChiYiLian Community ,DianChi Road,Kunming 英文翻译地址时只要把握“从小到大”的原则即可。

帮我把下面的中文地址转成英文地址 谢谢~~
答:由于英语语法众多,并且为了保险本人翻译出两种:The northbound section of roadway on the 8th best 12 North good road east section 12 lanes 8

中文地址翻译英文
答:而这和中国地址的情况很不同。所以。。。要看情况翻译。你这里杜家坎如果是一个小区的话,那么就按我上面那么写。有几个地方要注意,你这个15号院里是只有一栋楼吗?如果不是,你必须说清楼号;如果就一栋楼,那么最好翻译为apartment #15或者apt. 15或building #15。其实,如果是要从国外寄信来...

帮忙把中文地址翻译成英文,急!!我在线等,谢谢各位了
答:Group 5, Min'an Village, Bohai Street, Lianshan District, Huludao City, Liaoning Province

请帮忙把中文地址翻译成英文.谢谢
答:Room 2-505, Yishengyuan Gongyu, No.331,Jia, Zhongguancundong Road, Haidian District, Beijing, China 我认为这里的公寓可以直接用汉语拼音,因为我们所说的公寓和外国人说的不太一样。还有就是就算是公寓也应该是apartment而不是department这个词。

中文地址转成英文(急)
答:Room 801,NO.11, Lane 333, FangDian Road, Pudong New District, Shanghai 跟中文顺序倒过来就对了