日文翻译成中文。 就一句,很简单。。 大家帮下忙 谢谢

作者&投稿:郜倪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
一句日文翻译中文 大家帮下忙 谢谢!~

现在,你喜欢的人有男朋友了?
真是太好了。
情敌只有一个。
她要是没有男朋友的话,那满世界都是你的情敌了。

和大家不同的就是第一句,是一种没有特定对象的陈述语气,像是在讲一个哲理那样的感觉。

我很喜欢你 君は大好き  “君のことが大好き”应该更好

单看原句确实翻译为:
-谢谢你,我的太阳。
但突然想到了一部很感人的日剧-----剧名《白夜行》

以下是一部分对白,有兴趣可以看看

NA YUKIHO(雪穂--女主)
月亮的背面没有一丝光芒
没有一点点温柔,温暖,美丽
可是 YUKIHO
伤害我之后离去就是你的手段
和往常一样 你的温柔 还有那无理的任性
再让我感受一次就好
我只是想像幸福的孩子那样向你撒娇
现在我终于明白了
对不起

十一岁时
我们相遇了
我为了保护雪穗
我杀了我的父亲
为了维护这样的我
雪穗杀了他她的母亲
我们为了掩盖所犯的罪行
我们约定好相会装作陌生人
就这样分开了

但是 七年后
我们俩再次相遇
约定在未来的某一天
两人再一次走在太阳底下
然而哪知是更让我们加深罪孽地活下去而已
两人的羁绊开始崩盘
冷静下来想一想
雪穗说得没错
但雪穗所做的事
让我不再有罪恶感
而是觉得恐惧
逐渐扭曲的定理
一次次的犯罪
唯有罪孽不断加深的泥沼里
我感觉到若是我们两人在一起
就只有一起往下沉

亮司 (男主)
我们俩真的太丑陋了吧
丑陋得会让每人人都转过身去
所以说 为了不让人发现这份丑陋
而决定了相互紧紧地抱在一起
但是 太阳应该不会原谅我们的

雪惠,我的人生几乎都是谎言。
因此,我想干脆把所有的一切都变成谎言。
当所有的搭档都背叛了我的时候,肯定会开始一个新的故事。

就这样,我们俩,不断地制造谎言,改写了我们之间的故事。
我成了加害人,雪惠成了被害人。
将这一切都抛弃的我们俩的人生里,只留有一种美丽。
一定要幸福。
雪惠,我的未来已经无法和你再走在一起了。
就算我们相遇了,对你而言,也不会是幸福吧。
所以,我想要活下去,只是想要守护着你。
像幽灵一般的存在。

我就这样活下去就行了,眼里只有雪惠,作为幽灵。
因为着就是我的幸福。
但是,有个人,我想让她幸福。
那个人真的得到幸福的话,在这个世界上就没有人再需要我了。
白瑞德的幽灵
没有人会再叫我的名字了。

雪惠,我们太丑陋了吧,丑陋得会让每一个人都转过身去。
所以说,为了不让人发现这份丑陋,而决定了相互紧紧地抱在一起。

你的幸福就是我的免罪符。
我回来了。
欢迎你回来。

——因为已经没有可以失去的东西了
我头上没有什么太阳的
一直是夜晚
也没有同甘共苦的人
——为什么啊?
——因为有代替太阳的东西了
虽然不温暖 但要走下去是足够了
——那是什么啊
只属于我的太阳
——你也是
只属于他的太阳

最喜欢的是:
所谓白夜
是被剥夺的夜晚
还是被赐予的白昼
将夜晚伪装成白昼的太阳
是出于善意
还是出于恶意呢?

虽然我不会伪造信用卡,但是只要是钱,我都会去把它抢过来,只要是亮喜欢的女人,我就会去和这女人的男人上床............

寻找自己都不知道那里是幸福的梦 ...

ありがとうございます是谢谢的意思,
ありがとう 就是 arigatou,很常见吧?=)
至于ございます就是日文里敬语要加的部分。
而太阳……(笑)楼主应该看得懂吧?^.^
所以合起来,可以翻作“非常感谢你,太阳”的意思。

晕死.....ありがとうございます是谢谢的意思

‘非常感谢’,就是这样

谢谢你,阳重量