为什么日语里有很多英语发音?

作者&投稿:蔽山 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
为什么日语中有好多词和英语发音一样?~

因为是直接从英语音译过来的,日语中的外来语说的就是那些词。

你知道日语本来是从中文演变而来的, 最初日语里是没有这些和英语一样发音的词汇的.

从明治维新开始, 日本接受西方文化. 大量的西方科技文化军事涌进日本, 这些是本来,中文为基础的日语里所没有的词汇. 而日本在短时间内又没法产生那么多响应的词汇, 于是, 他们就从发音上. 直接采用这些西方的东西. 而用, 日语的, 片假名来书写.

就好象你常看到的那些词. 就是用日语字母的发音, 来标准外语. 其实, 不光是英语, 有大量的外来语, 出字, 德, 法, 葡, 意, 美. 等很多西方语言.

也是因为这个, 因为日本人把这些外来语作为自己的词汇, 直接使用, 发音跟原词很象, 但是不一样. 这也是很多日本人学外语, 发音不准的原因, 他们从小就习惯了, 自己, 外来语的发音了.


这个, 我们在中文里, 写外国人名字的时候, 马克思, 布什, 俱乐部, 这些用汉字表示发音, 是一个道理.
(百度粘过来的)

英语发音都是外来词,音译过来的。日语本来是从中文演变而来, 最初日语里是没有这些和英语一样发音的词汇。

三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例。

在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。

扩展资料:

使用情况

日语的使用范围包括日本国全境(琉球地区大部分使用,有原住民使用琉球语,日本不承认琉球语为独立语言)。

日语在世界范围使用广泛,因为日本动漫产业在世界范围内的影响力,虽不是联合国工作语言,在世界上影响力也很大。特别是对于与ACG相关的物什,日语几乎是唯一的用语。

日语主要在俄罗斯,东亚,东南亚,南亚,大洋洲,美国,加拿大,墨西哥,南美洲等国家和地区,及欧洲的英国为少数的重要语言。

日语在网络用户中的使用人数有9900万人,居世界第4位。以日语为母语的人有1亿2700万人,在全球的使用者人数为128,204,860人,在20个国家中位列第9,而网络使用人数则上升了5位。

把日语作为通用语的国家并不只有日本,帕劳的昂奥尔州也在把日语作为通用语,因为1914年到1945年日本曾统治帕劳,在那期间使用了日语授课。

参考资料:百度百科-日语



原因是:英语发音的日语单词为日语中的片假名,发音类似英语。西方的经济和文化强大无比,经济和文化强大的国家就会对其他国家产生很大的影响力,古代我国经济和文化强盛的时候,周边国家也大量采用我们的语言文字。日语假名本来就是拼音文字,因此用外来语并不会感到难受。



为什么日语中会含有与英语和汉语发音相近的词汇?
答:对于日语有一部分的音和英文相同,这个我们就要说到,当时日本被西方列强欺负了,为了学习西方的技术和文化,于是提出了全盘西化的口号,所以很大程度上,他们都开始让自己的变得和西方人一样,所以引入大量的英语舶来语也就一点也不奇怪了,所以在我们在学习日语的时候,就会出现许许多多的英语发音的日语...

我知道日文中有很多外来语 所以有很多发音是英文 但是为什么有些语言...
答:汗,一二楼的解释确实能说明现在口语中的一些现象,但是不足以说明语言发展的规律。日本跟中国文化上有个很不一样的地方是,中国人在吸收外来文化的时候会倾向于用自己已有的文化试图对其做出解释,而日本则倾向于原汁原味地搬过来。这跟是否拥有自己本土的根深蒂固的文化传统有关。另一个原因是日本的...

为什么日语中有好多词和英语发音一样?
答:你知道日语本来是从中文演变而来的, 最初日语里是没有这些和英语一样发音的词汇的.从明治维新开始, 日本接受西方文化. 大量的西方科技文化军事涌进日本, 这些是本来,中文为基础的日语里所没有的词汇. 而日本在短时间内又没法产生那么多响应的词汇, 于是, 他们就从发音上. 直接采用这些西方的东西. ...

感觉为什么日语里的好多发音都和英语很像
答:因为很多外来语都是英语,英语在日语里是用片假名表示的,而日 本 人又亲 米国,所以喜欢英语咯 望采纳

为什么日语中总掺着一些英语呢
答:日语包含很多外来语,不只英语还有德语,拉丁语什么的。(受中国古语影响比较大但不算外来语)外来语代表接受其他国家的文化,表达也比较精准,很多语言都是受不同国家的影响而形成的。比如英语受法语的影响比较大

为什么柯南原声里的日语发音有很多英语发音?
答:日语里面有一部分的单词时外来语,就像中国啊,民国时候不就是有的吗?比如像什么沙发,来自于英语sofa,巧克力,也是来自英语,还有什么科学,赛先生(这个是新文化运动)。日语里面的巧克力,chocolate,这个英语单词还是保留了原来的发音,只不过改变了一下,正确的日语发音是cho ko le do。

发现日语很多单词像英语的读音,有些也像中文,大佬们这是为什么
答:日本有可能就是周围国家的一些渔民什么的在海上迷路了所找到的岛屿,有可能就是很多国家的人,组合的,语言本来就是独特的,多地的语言融合成日语,个人觉得,不可靠,但是认为有点道理

为什么日语中搀杂着英语和汉语?
答:这是中化与西化的结果。日语按汉字创立,故有平假名与片假名。而英语是外来词,情况与中国一样,如沙发。

日语里面是不是掺杂了很多英语的读音和汉语的读音,比如钢琴,我听到的...
答:有的 首先日语里汉字很多,但发音一般不准,但有少部分发音有点 日语里的英文也有很多,比如美国,他们叫阿卖里卡,就是像汉语对英语的音译一样,他们也有把英语音译过去,但日本的英语发音很差,日本人发英语很奇怪

为什么日语很多发音和英语一样
答:日语里有很多外来语。 比如在日文中的汉字,就有音读(听起来像汉语)和训读两种。 在日文中存在平假名和片假名。 片假名是用于外来语的书写的,比如“美国”这个词 ァメリカ(不好意思,手打的,大小有点不一样,应该大小是一样的),它的念法就是:a me ri ca 用拼音直接读;而英文是America...