有谁能翻译成日文 要用敬语 广播用的 谢谢
作者&投稿:直邦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
现在广播找人用日语敬语怎么说~
说明:"祝大家身体健康,万事如意"这种说法在日文里很少见,场合也不对,因此作了改动。
みなさま、游覧船のすぐ港に寄る、下船前にチェックしてあなたの所持品の、忘れないでください船で下船にご注意ください船と埠头の高低ニュートラルに、安全に注意して、最後に皆さんの健康万事顺调。
各位旅客,游船马上要停靠码头了,下船前检查您的携带的物品,不要遗忘在船上,下船时请注意船与码头的高低空挡,注意安全,最后祝大家身体健康,万事如意。
観光船はまもなく埠头に到着いたします。降りる前に、お手持ちの荷物を确认していただき、お忘れ物のないようお愿いいたします。埠头とのつなぎ目に段差がございまして、安全のため、くれぐれも足元のご注意よろしくお愿いいたします。このたびご乗船どうもありがとうございました。またのお越しを心よりお待ちいたしております。どうもありがとうございました。
ただいま ご案内します:然后说出你要找的人的名字 谁々様。。。
或者
ただいま お客様のお呼び出しを申し上げます:
xxx様
お疲れ様です。
今日、体调がよくないので、お休みさせていただきて宜しいですか?
ご迷惑おかけしますがよろしくお愿いします。
xxx
说明:"祝大家身体健康,万事如意"这种说法在日文里很少见,场合也不对,因此作了改动。
みなさま、游覧船のすぐ港に寄る、下船前にチェックしてあなたの所持品の、忘れないでください船で下船にご注意ください船と埠头の高低ニュートラルに、安全に注意して、最後に皆さんの健康万事顺调。
各位旅客,游船马上要停靠码头了,下船前检查您的携带的物品,不要遗忘在船上,下船时请注意船与码头的高低空挡,注意安全,最后祝大家身体健康,万事如意。
観光船はまもなく埠头に到着いたします。降りる前に、お手持ちの荷物を确认していただき、お忘れ物のないようお愿いいたします。埠头とのつなぎ目に段差がございまして、安全のため、くれぐれも足元のご注意よろしくお愿いいたします。このたびご乗船どうもありがとうございました。またのお越しを心よりお待ちいたしております。どうもありがとうございました。