call at 和call on的区别是什么?

作者&投稿:用鸣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

call at 和call on的区别为:指代不同、语法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、call at:到…进行短暂访问。

2、call on:拜访。

二、语法不同

1、call at:call一般用作可数名词,其基本意思是“呼喊声,叫声”,既可指人发出的声音,也可指动物或其他物体发出的声音。引申可表示“拜访”“打电话”“邀请”“召唤”等。

2、call on:call someone表示“唤醒某人”或“高声唤某人而叫某人来”,在美国,还有“打电话给某人”的解释。

三、侧重点不同

1、call at:侧重于交谈。

2、call on:侧重于见面。



"Call at"和“call on”都有“访问某人”的意思,但是它们的使用情境略有不同:
"Call on"意味着去拜访某人或者去某地进行正式的拜访,通常是指一个人去拜访另一个人,以进行商务、社交或礼仪性的拜访。它还可以表示正式的访问,如去拜访一个机构或者组织。
例如:
- I'm going to call on my friend later today.(我今天稍晚些时候会去拜访我的朋友。)
- The president is going to call on the foreign minister tomorrow.(总统将于明天拜访外交部长。)
"Call at"则指在某处停留一段时间,通常是指到一个地方(例如朋友家、商店、机构)进行比较短暂的拜访,而不是拜访某个人。
例如:
- I'm going to call at the bookstore to pick up a new novel.(我要去书店看看,买一本新小说。)
- I'm planning to call at the office to pick up some papers.(我打算去办公室拿一些文件。)
因此,“call on”和“call at”的区别在于前者通常是指正式的拜访,而后者则是指在某处停留一段时间,通常是比较短暂的。

"Call at"和"call on"都可以表示访问某人或某地,但略有不同。
"Call at"一般指到某个地方或机构进行短暂的访问,例如“call at a friend's house”(拜访朋友家),“call at a store”(到商店逛逛)。此外,"call at"也可表示到火车站、机场等交通枢纽接送人。
"Call on"则更多地表示去拜访某个人,例如“call on a friend”(去拜访朋友)、“call on a neighbor”(去拜访邻居)等。相比之下,"call on"更注重去看望某人,而"call at"强调到某个地点短暂停留。
值得注意的是,"call at"和"call on"在不同的语境和地区可能会有微小差别,具体含义也与上下文有关。