求高手帮我翻译一下短语 急!急!

作者&投稿:载泥 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
跪求高手帮我翻译下几句短语。急要!!~

YuGanXian gold port power characteristic base
Screw rotor wing type, type water meter production
Screw rotor wing type, type water meter production and related environmental management

Cover introduced

The cover of the team presentation

cabing(一个门的方位),性能,木门框扩大泡沫,在贝西欧oomponerts,聚氨酯,密度,18bkgtn3,elimirate stioky时间,10 min + 2长时间,60红外+ 5,普通gtemperayure摆弄,5~35℃,tensitle强度,尺寸稳定性,抗压strerigth后4毫米,水pemneability,无泄漏,后固化温度,prcpellart,freonfree,货架寿命,

同志,你的原文就好多错误吧,我大概改了下,
cabing, performance, wood jamb expending foam ,
the besio oomponerts , polyurethare ,density , 18bkgtn 3 , elimirate stioky time ,10min+2
cutting time, 60 mir+5, nonnal workir gtemperayure, 5 to 35 deg C, tensitle strength,
dimensional statility, compressive streigth after 4 trs , water pemneability, no leakage,
after the curing tempeature ,prcpellart, freon free,shelf life,你如果能给个更正确的原文翻译起来还不那么困难。我搞不懂一些单词好多都是错误的。只是先有道翻译了一下。
cabing、性能、木材jamb花费泡沫,

besio oomponerts的,polyurethare、密度、18 bkgtn 3、elimirate stioky时间,10分钟+ 2

加工时间、60我+ 5,nonnal workir gtemperayure,5到35度C,tensitle力量,

尺寸稳定性差的缺陷、抗压streigth 4参考系、水pemneability,无泄漏,

固化温度后,prcpellart、氟里昂自由、保质期

你这个原文难道是德语?不太像啊...

就5分?