江湖用英语这么说

作者&投稿:芮到 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
将“江湖”翻译成英文。~

江湖(有五种含义的翻译)1. rivers and lakes(河流湖泊)
2.all corners of the country(四方各地 )
3.Vagabcond(歌曲名)
4.Runescape(游戏名)
5.live in seclusion(隐士居处)一般你要的是这个 望采纳

Some people there are rivers and lakes

哈哈哈,上面的答案都很有特点,尤其是楼上的~~~哈哈
江湖么,这么中国的词的确不好翻译...society的话太浅显,all coners of the country...这个说的好像是农村的犄角旮旯一样...照我看的话,还是别翻了,直接就说"jianghu",然后再做一番解释.国外是没有江湖的,江湖是神州大地上独有的特色名词,这时候咱们就该让自己的文化光大一下了,你看对吧?

可以翻译成
all corners of the country
直接点
rivers and lakes

我教你 jianghu

black society

再见江湖英语怎么说
答:goodbye jang hu

江湖再见的英文翻译是什么
答:江湖再见 用英语表达 翻译如下:See you for all corners of the country.重点词汇释义:江湖:(江和湖) rivers and lakes; (旧时泛指四方各地) all corners of the country 再见:adieu; [套]good-bye; see you...

江湖[jiāng hú]什么意思?近义词和反义词是什么?英文翻译是什么...
答:”《汉书·货殖传·范蠡》:“﹝ 范蠡 ﹞乃乘扁舟,浮江湖,变姓名,适 齐 为 鸱夷子皮 ,之 陶 为 朱公 。” 宋 姜夔 《白石诗说》:“波澜开阖,如在江湖中,一波未平,一波已作。” 清 叶燮 《原诗·外篇...

闯荡江湖英文怎么说
答:闯荡江湖英文怎么说 Go around the world

人在江湖 翻译成英语怎么说好?
答:In the wind 直接就是“在江湖”,人都可以不用翻出来了。参考自<飘> - Gone with the wind,也名<乱世佳人> 要严谨的话,考虑:In society 和 In community

英语翻译江湖中人,怎么写最好是英语中和武侠异曲同工
答:江湖中人...我记得韩寒有一篇文章讲水浒传 英文的翻译是 the story happened around the river, 西游记的英文翻译是monkey。 所以江湖中人就应该是People around the rivers and lakes 哈哈哈哈哈哈哈 ...

有人的地方就有江湖,有江湖的地方就要表达的英文怎么说也,漫节奏
答:Where there are people,there is society.你说的江湖是指什么?地理的那种江湖还是武林江湖?如果是前者,就用are lakes,后者就是上面的 刚修改就看到你的问题补充了……

相濡以沫不如相忘于江湖用英语怎么说?
答:help each other when both are in humble circumstances。相濡以沫,不如相忘于江湖的意思是泉水干了,鱼吐沫互相润湿,何不各自到大江大湖里去更自由。比喻一同在困难的处境里,用微薄的力量互相帮助;有时不妨放弃执著以...

"人在江湖,身不由已"英语怎么说
答:you just can't be yourself in the game.(in the game做身在江湖解,美剧中常有此类说法)

笑傲江湖用英语怎么说
答:笑傲江湖 The Legendary Swordsman 笑傲江湖 The Legendary Swordsman