日语翻译:一段中译日

作者&投稿:毅荀 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语一段翻译(中译日)~

日本で中国语を教えて、いつもいくつかの関连中日の言语の文化の比较する问题に寻ねることができ(ありえ)て、私はとても面白いと感じて、たとえば: “私は老田ではありませんて、私は田中の”です 田中さんはちょうど中国から帰って来ます。彼は第1回が中国に行って旅行するのです。彼はこのように闻きます:“私は中国が列车に乗って旅行します时1人の中国の友达を知って、私は彼に対して言います:‘は私は田中を叫びます。’は彼はとてもうれしくて、私たち2人の同姓を言って、いつも‘老田、老田’の呼び方私を受けます.私は闻いてとても合点がいかないで、最后に彼に対して言うことを我慢できません: ‘は私は老田ではありませんて、私は田中です!’は彼は笑うことを闻いて、言います: ‘は间违いなくて、あなたは田中と言って、私は田成と言って、私たち2人の同姓、あなたはまた私より年齢が大きくて、だから私はやっとあなたの老田のを叫びます。’は私が闻いた后にとてもびっくりするので、私达の日本で、呼び方自分のよく知っていない人について姓を叫ぶので、その上上司あるいは働く中等の级の的人に対してもきっと姓を叫んで、自分の大きいのあるいは自分より小さいことを対比しても姓を叫んで、名前を叫ぶのはとても礼仪正しくありません态度です;中国にになって、呼び方自分のよく知っていない人について名前で、上司に対して指导(者)を叫んで、仕事中等の级の的ます人あるいは友达の中で、自分より大きいのは大いにあるを叫んで、自分より小さいのは小さくあるを叫んで、これらと日本の呼び方は大きい开きを持っています。

もし时间と能力が限られていたら、最後の言叶を翻訳してください。ニューヨークと北京の人口は北京のわずか267平方キロより広いが、交通渋滞は北京ほど深刻ではない」と述べた。その理由の一つは、ニューヨークの下に28条の地下鉄、490の地下鉄駅、6247节の地下鉄车両が、1日に500万人の乗客を乗せていることにある。

私の大学の生活をしている
时间が経つのは本当に早いですね、あっという间に、私たちが出てきたきりの先辈としていた。それがもうすっかり惯れた大学生活はいまはそれを取り仕切るの并しました。
今は皆は多忙な勉强をして、さまざまな试験の准备をしている。毎朝六时半に起きて、洗面図书馆が座、勉强したり、食事をして、勉强していきます。昼たぶん十一时半ごろに昼ご饭を食べ、そして昼休み、午後2时半引き続き図书馆に行って自习。図书馆1阶の夏は蒸し暑いです、勉强が遅れているためだ。
大学の三年も前の様々な活动に参加して、いろいろなことをしてしまい、うまく自分の视野を开拓した。大学2年だろうし、各种行事にでしょう、感じが违うの踊り场に行かと违って、あなたのことだった。三年生ですね、各种さまよえる各种视神経を准备、ほほほ、ない顽张ったが、ほんとうは成长しただろう。
私の四年が顺调で、より多くのものを学んでいる。

我的大学生活
私の大学生活

时间过得真快,一转眼,我们都到了再也没学长学姐的时候了。对于那早已熟悉的大学生活,现在已经可以将它打理的井井有条了。
时间は本当に早いです、あっという间(ま)に私たちには年长(ねんちょう)の时间がなくなりました。もうすでに惯れた大学の生活、今では、もう上手に整理整顿(せいりせいとん)できるようになりました。

现在大家都在忙碌的学习,准备各种各样的考试。每天早上六点半起床,洗漱,去图书馆占座,学习,吃饭,继续学习。
今、様々(さまざま)な试験に备えて、皆さんが勉强に梦中です。毎朝六时に起きて、洗ったり、汤(ゆ)空(す)いたり、すぐに図书馆へ场所(ばしょ)取(ど)りをし、勉强して、ご饭食べて、まだ勉强です。

中午大概十一点半左右吃午饭,然后午休,下午两点半继续去图书馆自习。图书馆一楼夏天很闷热,学习效率不高。
お昼は大体(だいたい)十一时半くらいから昼ごはんです、そして昼休み、午後は二时半から図书馆の自习の続きをします。図书馆の一阶はとても蒸(む)し暑い、勉强の効率(こうりつ)はそれほど良くないです。

大学三年了,大一参加了各种各样的活动,尝试了各种各样的事情,很好的开拓了自己的视野。
大学三回生(さんかいせい)になりました、一回生(いっかいせい)はいろいろなイベントに参加しました、様々(さまざま)なことを味わいました、自分视野(しや)を良く広げる事が出来ました。

大二呢,组织了各种活动吧,觉得在不一样的平台上你会看到决然不同的事情。
二回生は、色んななイベントを企画(きかく)実行(じっこう)し、违う坛上(だんじょう)で违うことが见れました。

大三呢,各种迷茫各种瞎准备,呵呵,没有很努力,但真的是长大了吧。
三回生は、色んな迷(まよ)いと意味のない准备に追(お)うわれ、はは、そんなに顽张りませんでした、だけど、本当に自分は大人になりました。

希望我的大四一年能顺顺利利,学到更多东西。
四回生(ようかいせい)になる一年は、何事(なにごと)も顺调で、もっと沢山(たくさん)勉强できるように愿っています。

 时间の経つのが早いものです。あっという间に私の大学の生活は四年目を迎えてきました。四年目だから、先辈达もう卒业し、いなくなったのはもちろん、3年大学生活の経験をしてきた私にとっては、大学の生活は难しいものではありません、むしろ、上手くできていると思います。
 今、周りの皆は様々な试験に准备するため、一所悬命に勉强しています。朝6时に起きて、出かける准备が终わったら、すぐ学校の図书馆へ勉强しに行きます。お昼11时半ぐらいになりましたら、お昼饭を食べます。その後、少し休憩してから、午後2时顷にまた勉强が始まります。しかし、図书馆の1阶は蒸し暑いので、集中できないし、勉强する効率があまりよくないと思います。
 本当に梦のように自分の大学生活もう3年が経ちました。今までの大学生活を振り返ってみますと一年生の时は様々なイベントを参加したお阴で、沢山の贵重な経験をし、自分の视野を広げられました。二年生の时は、自分が様々なイベントを企画しました。一年生の时の参加者から企画者の立场に代わりましたので、また新しい経験を积み重ねてきました。そして、三年生の时は、将来の自分の人生を悩んでいましたが、成长した一年だとも言えると思います。
 最後、そろそろ大学4年が始ます。この一年ではより沢山の知识を身につけるができ、无事に卒业できることを祈ります。

建立一个自来水厂..进一步对上游来的水进行消毒杀菌除杂质 日本人です(※)「雨污分流」の中国语の意味が分からないので訳していません。

...会简单的日语,还请高手帮我译得尽量口语化,中译日如下:
答:4•宁波到江西的车辆不多,每次回去要买张票都是件难事。宁波発江西行きの交通便が多くないので、故郷行きの乗车券はいつも简単には买えないのです。5•希望大家回家过大年时一路顺利。お正月に実家へ帰るみなさんの道中のご无事をお祈りします。请参考!

翻译一段中译日(很简单的我自己写的作文)在线等!!!
答:这个时候我最讨厌在别人面前说日语 その时、人々の前で日本语を话すのが大嫌いです。有一次被老师拉去当跟团翻译,就两个人会日语不说不行。ある时、先生に団体の通訳者にさせてもらって、二人しか日本语が分からないので、话さないといけないです。那时候想到日本人中文也看的懂得就给...

找日语翻译,帮我翻译1段中转日
答:今のドキドキした気持ちをどう伝えたらいいか、正直よく分からないけど、不完全な祝いっとでも言うべきかな~どんなに离れていても君の笑颜が见えるように、何年たっても君のために祈ることができるように愿ってるよ!さて~~封筒の中身を绍介しようぜ…...

日语翻译一段话,日译中,简单
答:翻译:我不是像被扔掉的垃圾一样存在于这个世界的。我是以我的意志想法,像现在这个样地活着存在着,所以,你说什么啊,(我)已经回不去了,也不想回去,这就是我的生活方式。请参考。

中译日,求翻译不长的一段话~急+在线等+谢绝机翻
答:教えていただけないでしょうか?そして、経済、文化、旅行、ゲームなどの兴味に対してたくさんの心得があるので、机会がありましたら、先生との交流をしたいと思います。※日本语が下手なので、书き间违いをすることを许してください。以上 宜しくお愿いします。BBB ...

能帮我翻译一段话吗?中译日,急求!最好把汉字的日语发音标上!谢谢啦
答:我的工作岗位是前台,平时我的工作比较简单但是比较繁杂,所以我每天会把我的工作内容记录在一个本上,以免忘记。私の职场(しょくば)は受付(うけつけ)です。普通(ふつう)は简単(かんたん)な仕事(しこと)もありますが、复雑(ふくざつ)な仕事(しこと)もあり。なので、毎日(ま...

急求会日语的人帮忙翻译一篇作文.汉译日的, 急求!!!十分感谢!!! 注意...
答:将中文译成日语 谁かが私に一番好きな季节を要求された场合、私は春のことを彼に言うのをためらうことはありません。春の花や叶から私のように、私は私が春の日差しのように、繁栄の春の土地が好きで、私は春を、そっと风のように优しく頬を抚でて...私は春が近づくのを楽しみ...

求日语高手帮忙翻译下面一段歌词,(译成中文,呵呵)铃儿响叮当日文版...
答:哎~本来不回答0分的翻译问题的,可看到了1楼。。楼主得向1楼说谢谢哦。走れそりよ 风のように 跑起来,雪橇啊,像风一样 雪の中を 軽く早く 在雪地里,又轻又快的 笑い声を 雪にまけば 向雪里播种笑声的话 明るいひかりの 花になるよ 就会长出快乐明亮的花 ジングルベル...

高分在线~!!求日语翻译高手帮忙~!中译日~!在线等~!!
答:日本人の淡い静美、穏やかな、礼仪は正しく、美しさの特徴は完全に体现酒文化の中である。今回この研究を通じ,また,日本の文化をもっと深く理解したいと思います! 大学いる四年の间で私は日本の事印象を持って、それで爱し、以降の日で私も日本の事认识して,勉强をし続けたいと思い...

日语中长篇翻译(日译中)
答:和老师的快乐回忆也是很重要的。私がその先生を好きなのは、我喜欢那个老师是因为 一绪にいて楽しかった记忆があるからだと思う。在一起有很多快乐的回忆。第一次翻译呵呵~(我完全不会中文了- -只会直译日语 见谅啊...明明是中国人的说T T)有错的话来纠正哦~...