帮忙将下面一段话翻译成日语,不要机器网页等翻译的,英文的部分保持是英文就行。谢谢!!

作者&投稿:锺董 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁帮我把这个日语歌词译成英文,不要机器和软件翻译的~

日文+英文

胸の奥のもどかしさ どうすればいいの?
What should I do with this impatience deep in my heart?
远い梦が见えなくなったよ
I can't see the distant dream any more
呟いて空を见上げたら
I mutter and look up the sky
流れる星の向こう侧に
Beyond a falling star
君との约束がまぶしくうつる
The promise with you shines brightly

Try 慰めの言叶なんて 心に届かない风
Try words of consolation are like winds that don't reach my heart
つまづいても 迷っても 明日があるから
Even if I stumble or get lost, I will still have tommorow


ずっと大切にしてた あの日の夕暮れ
Sunset of that day which I've been cherishing
駆け出してく小さな自分が
Little me starting to run forward
いつまでも记忆で揺れてる
Is still flickering in my memory
いつかは思い出にしたいね
Someday I'll forget making it a thing of the past
ひとりで歩き出す时が来たなら
On the day when I start to walk alone


Try 过ぎてゆく时间の中で 何を求めてゆくのか
Try! What shall I search for in the flow of time?
自分にしか见えないと わかっているから
Because I know only I can see it
果てしなく远い梦でもきっとつかんでみせるよ
I shall catch the dream however far it will be
流されずにまっすぐな心を信じて
Believing in a straight heart without being carried away


流れる星の向こう侧に
Beyond a falling star
君との约束がまぶしくうつる
The promise with you shines brightly


Try 慰めの言叶なんて 心に届かない风
Try! Words of consolation are like winds that don't reach my heart
抱え込んだ不安だけ大きくなるけど
Although misgivings kept inside get bigger
自分で决めたことだから多分ひとりでも平気さ
As it is what I decided myself, I will probably be all right by myself
つまづいても 迷っても 明日があるから
Even if I stumble or get lost, I will still have tommorow


过ぎてゆく时间の中で 何を求めてゆくのか
Try! What shall I search for in the flow of time?
自分にしか见えないと わかっているから
Because I know only I can see it
果てしなく远い梦でもきっとつかんでみせるよ
I shall catch the dream however far it will be
流されずにまっすぐな心を信じて…
Believing in a straight heart without being carried away...

终わり
the end(可以无视,我自己加的)

罗马音
Mune no oku no modokashisa dousureba iino?
Tooi yume ga mienaku nattayo
Tsubuyaite sora wo miagetara
Nagareru hoshi no mukou gawa ni
Kimi to no yakusoku ga mabushiku utsuru

TRY nagusame no kotoba nante kokoro ni todokanai kaze
Tsumazuite mo mayotte mo ashita ga arukara

Zutto taisetsuni shiteta ano hi no yuugure
Lakedashiteku chiisana jibun ga
Itsumademo kioku de yureteru
Itsukawa omoide ni shitai ne
Hitori de arukidasu toki ga kitanara

TRY sugiteyuku toki no naka de nani wo motomete yukunoka
Jibun ni shika mienai to wakkate irukara
Hateshinaku tooi yume demo kitto tsukande miseruyo
Nagasarezuni massuguna kokoro wo shinjite

Nagareru hoshi no mukou gawa ni
Kimi to no yakusoku ga mabushiku utsuru

TRY nagusame no kotoba nante kokoro ni todokanai kaze
Kakaekonda fuan dake ookiku naru kedo
Jibun de kimeta kotoda kara Tabun hitoridemo heiki sa
Tsumazuite mo mayotte mo ashita ga arukara

TRY sugiteyuku toki no naka de nani wo motomete yukunoka
Jibun ni shika mienai to wakkate irukara
Hateshinaku tooi yume demo kitto tsukande miseruyo
Nagasarezuni massuguna kokoro wo shinjite...

Hello ladies and gentlemen.Now i will show you a magic!firstly please shuffle your deck and make sure it is ok.Choose one of the desks, show it to the others except me.In order to certificating it is unipue one of the whole desks,write your name on its positive sign.OK,now i want you to put yours in the middle of the desks and do not touch it any longer. be careful and pay attention to your desk. once i click my finger then it will turn to the first one.surprise?ok i will do it slowly. and then yours desk will distory after i shuffle them.finally you can say stop whenever i am shuffling now you desks will recover!
个魔术我同学也向我玩过我也知道怎么玩同时也是用英语表达,正巧合=,=

这应该是企业之间在业务上的沟通,
所以我觉得适当用些敬语、谦语比较好。
我的翻译如下:

先般お送りしたP-INVOICEにつきまして、确认のご返信(御社のご捺印)が届かなかったので、生产手配を致しませんでした。今後ご発注いただく际には、P-INVOICEにご捺印・ご返信いただいた上で、生产へ移行する形を取らせていただきたいと思います。出荷日の10日前にこちらよりFAX_PAYMENTを送信するので、受信後3日(出勤日)以内で、お支払いして证明书をFAXにてご送信いただきますようお愿い致します。FAXが届き次第、シッピングスケジュールを作成するので、ご协力お愿い致します。

上次发给你的P-INVOICE没有得到确认的回复(贵公司的盖章),因此我这边没有做生产安排。
前回お送りしたP-INVOICEの件について贵社からの确认をいただいてないため(はんこを押していただいてない)、こちらも生产手配を行っておりません。

以后,如果要向我这边下单,我传给你的P-INVOICE需要盖章后回传给我,我们工厂才开始生产。
今後弊社に発注される场合は、お送りしたP-INVOICEをはんこ済みの状态で回送していただくまでは弊社にての生产が始まりいたしませんとのことになっております。

在出货前10天,我会将FAX_PAYMENT传给贵公司,贵公司应在收到FAX_PAYMENT后3个工作日内完成付款、并将付款凭证传给我。
出荷日の十日前にはFAX_PAYMENTを贵社にお送りしますので。それから三つの周日以内でぜひお支払いになり、そのひかえを弊社にお送りくださいませ。

我这边收到付款凭证以后,安排船期。谢谢合作!

こちらにお支払い证凭がお届き次第で、船便のご手配をさせていただきます。ご协力ありがとうございます。

この间、送ったP-INVOICEに関しては、贵社捺印付きの确认书をいただいていませんから、こちらは生产手配をいたしません。これから、もしこちらにご注文なさる场合は、送信したP-INVOICEをぜひ捺印されて、送り戻してください。それを确认してから生产し始めます。出荷10日前に、FAX_PAYMENTを贵社に送らせていただきます。贵社はFAX_PAYMENTを受け取って3日以内に、お支払い済みでしたら、その证明书をこちらに送って、その证明书を持って、船便を手配いたします。ご协力ありがとうございます。

前回送ったP-INVOICE确认した返事(贵社の捺印)をもらってないため、弊社は生产を手配してないのです。今後、もし弊社に注文すると、私よりファックスで送ったP-INVOICEに捺印後送り戻したから、弊社は工场の生产を开始するとなります。出荷前の10日に、私より贵社にFAX_PAYMENTを送りますが、贵社は届いたFAX_PAYMENT以降、3つの営业日以内に支払いを完了しなければなりません、同时にお支払证拠を転送していただきます。入手したから、シップを手配します。ご协力ありがとうございます!

この前送ったP-INVOICEは贵社から确认する返事をもらいませんでした。(贵社から捺印するのはもらいません)、だから、こちらは生产计画を立てませんでした。もし、これからオーダーを入る时、こちらから送ったP-INVOICEは贵社の捺印をするのは必要です、それをして、送ってもらったら、我が会社は生产をし始めます。
出荷の10日前に私は贵社にFAX_PAYMENTを送ります、贵社がFAX_PAYMENTを贳った3日で支払いを完成して、そして、その支払いの证明を送って、こちらはそれをもらったら、船の出入港の日时を立てます。
ご协力ありがどう。

请帮我把下面的一段话翻译成正规的日语,十分谢谢! 高分...
答:しかし、今(いま)の仆(ぼく)は、新(あたら)しい道(みち)を自分(じぶん)に选(えら)んだ、一本(いっぽん)の今度(こんど)走(はし)り続(つづ)ける道(みち)を。大学(だいがく)三年(さんねん)はすでに进行中(しんこうちゅう)だ。日本语(にほんご)の学习...

请大家帮忙把下面一段话翻译成日语哈,急用
答:端午の节句には霊力が男の子の家は责任転嫁鲤帜(鲤のぼり)で破り、祈愿男児の出世しなければならない。この日の小さい男の子の游びで、一种の「菖蒲打」のゲームだ。日本语といえば、「菖蒲」と「尚武」は、语吕合わせ、端午节そこからだんだんとなるのか尚武の祝日では、中武士の...

求高手帮我把下面一段话翻译成日语,我有急用,谢谢高手
答:あなたの子供の夸りを持って、になることだ母校の夸りを持って、もちろん、あなたたちは永远にも大きな夸りがんばろう。同窓生たちはしない、畏れ人生の苦労と挫折とのアウェーゲームで、そのために戦っている、かつての戦友たちが大学修学能力试験(修能、君と共に 用有道翻译 ...

请帮我把下面一段话翻译成日文!!谢谢~~
答:私は学校や指导讲师の要求を厳密に受け入れて、まともに授业の准备、そして教案を准备し、积极的にクラスメートと先生の意见をきき、先生の指导のもとに、ほかの教师の公开授业をきいた自分の课件と教案(たとえばの授业中に挟まった日本の文化知识、自分が日本语を学ぶ面白い话とか)を修正し...

求大神将下面一段话翻译成日语,跪谢
答:そして、悪徳バイト先や诈欺なども、大きな问题になる。だから、私の考えかだ言うと、学生は勉强第一、暇な时でバイトする、金稼ぐだけではなく、社会を了解し、今後の人生も豊かになるよう。手打望采用,如果是申请或者正式资料的话建议删除第二段最后一句。谢谢。

帮我把下面一段话翻译成日语
答:A:もしもし、Aだ 午后、时间ある?B:何时?A:2时だ、私服を买いたいの、一绪にいい?B:それはすみませんね。1时半ごろCと一绪に映画を见る予定だが...A:そう?まあ、大丈夫。B:その、平和広场でいい店があるそうだ。そ こに行ってみだら?A:どうやって行くの?B:学校の前...

帮忙把下面的一小段文字翻译成日语,谢谢
答:这张照片是我的高中毕业照,坐在第一排的是我的任课老师。站在第三排从右边数第四个男生是我,我的样子显得很木讷。好似没有胳膊的一块木头,我的身后就是学校的食堂,我记得里面的饭菜花样很多,但都比较难吃 この写真は私の高校の卒业写真は、最前列に座っている私の指导教师です。 3番目の...

请用日语帮我翻译一下下面一段话,急需!!
答:音声の手段または书面言语で特定のコンテキストでの人々、相互のコミュニケーションおよび使用のフォーム。一方、総特定の言语 そして、このような言语の使用は、国または国とその歴史、文化、コミュニティです。密接に関连する背景因子になります。日本语教育は、学习されていない 知识...

请帮我把下面一段话翻译成日语,谢谢ら
答:私は、その见返りに、电光石火の爱情は数えきれないほど日夜の追忆。この一见不公平な境遇は私ともう一人の彼女の间は、何度も公平に再演。これはまさか人々はずっと言った、人生ですか?Do you like me?信じるか、先にこの话を闻く人が最终的に选んで立ち去っても先に。

麻烦大神把下面这段话翻译成日文【汉字麻烦用假名标出谢谢【急!!_百 ...
答:●乐山市第一中学(らくざんし だいいちちゅうがっこう)は百年の歴史(ひゃくねんのれきし)をもつ有名校(ゆうめいこう)であって、属于国家级重点中学,●国家(こっか)レベルの一流高校です。先后为国家培养了一大批杰出人才,●いままで国(くに)のために优秀(ゆうしゅう)な...