离别这个词语用英语怎么说? 急!!

作者&投稿:隐爽 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
即将离别,我十分不舍,用英语怎么说?~

I am very reluctant to separate.
I'm going to leave, I'm very reluctant.
I will not give up when I am leaving.
有的事物在英汉两种文化中都出现了,但所表达的文化感情色彩却截然不同。在很多名族的文化中,都存在有宠物文化,但是,它有鲜明的地域性和名族性。比如说狗,在大多数中国人的观念中,狗是一种很卑微的动物,人们一般都讨厌这种动物,常常用狗来形容和比喻做坏事,因此在中文里有“狗仗人势”、“狗眼看人低”、“鸡鸣狗盗”、“狼心狗肺”、“狗急跳墙”、“狐群狗党”、“狗嘴里吐不出象牙”之说。任何中国人都不希望自己被称之为“狗”。比如说“走狗”“黄狗”在中文中皆含贬义,走狗多指为恶势力卖命,为虎作伥的人。曾经有人把它翻译成“running dog”,这一翻译仅仅表法了“跑着的狗”之意,不含任何贬斥,此翻译应为不妥。英语中的“yellow dog”也不能直接译为中文“黄狗”,此词在中文中曾经指代国名党反动势力,带有贬义,现多译为“被逼的家伙,胆小鬼,杂种”等贬义色彩颇浓的词。在中国农村,以前由于物质生活条件底下,小孩的健康成长难以得到保证,常有小孩未及成年即夭折,因此那是很多小孩有“狗剩”、“狗子”、“小狗”等乳名,其意常不再于人们对狗的喜爱,而是取狗的贱名,容易养活之意。而英美文化主流则起源于古希腊罗马文化,古希腊和罗马人多把狗当作人的忠实朋友。除一些外来词汇带有贬义以外,大部分属于中性或褒义表达。在英语中,dog既可以是中性,也可以含有贬义,还可以表示一种亲切的关系。
参考资料
百度文库:https://wenku.baidu.com/view/86fd75563c1ec5da50e270f2.html

I found a few for you. Now I have to say fareware

Sweets to the sweet: farewell

Time is flying away,and years are passing by.Only our friendship is always in my heart.Farewell,my friend!Take care,my friend!流水匆匆,岁月匆匆,唯有友情永存心中。朋友,再见!朋友,珍重!

Oh,my friend,do you like stars?If you feel lonely far away from home,look up at the stars in the sky, where there is a star for luck that I\'ve send you.朋友,你喜欢星空吗?如果有一天你在远方流浪时感到孤独、忧郁,请抬头看看星空,那儿有我送给你的幸运星。

Wishing you happiness forever

离别
1.departure n. leaving a place
2.Parting
3.part from
4.fakcame delhembi

离别送行
1.Unit 5 Farewell
2.Unit 9 Bidding Farewell

离别在即
1.Unit 5 Parting

星夜离别
1.BRESSANONE

分离;离别
1.separation (n.)

departure/part company with each other/bid farewell